Sin embargo, la situación actual, que es excepcional no debe, ser una norma para futuros programas de repatriación. | UN | غير أن الحالة الاستثنائية الراهنة ينبغي ألا تصبح معيارا لبرامج العودة الى الوطن في المستقبل. |
A medida que aumentan las posibilidades de repatriación es necesario examinar el papel del reasentamiento como solución, particularmente con el fin de atender las necesidades de protección. | UN | فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة. |
El PMA ha conseguido proporcionar alimentos sin demoras ni interrupciones durante toda la operación de repatriación. | UN | ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن. |
Esta medida facilitará el proceso de repatriación e impedirá la injerencia de los que se oponen a la repatriación voluntaria. | UN | وسيسهل هذا اﻹجراء عملية العودة الى الوطن ويحول دون تدخل أولئك الذين يعترضون على العودة الطوعية الى الوطن. |
Nuestro hijo está en la cárcel, y no puedes volver a casa. | Open Subtitles | دينا الصبي في السجن، و لا يمكنك العودة الى الوطن. |
Papá, ¿no puedes venir a casa? Estoy muy sola. | Open Subtitles | بابا لن يمكنكم العودة الى الوطن ، أنا وحيد لذلك |
A medida que aumentan las posibilidades de repatriación es necesario examinar el papel del reasentamiento como solución, particularmente con el fin de atender las necesidades de protección. | UN | فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة. |
El PMA ha conseguido proporcionar alimentos sin demoras ni interrupciones durante toda la operación de repatriación. | UN | ونجح برنامج اﻷغذية العالمي في إيصال اﻷغذية بلا تأخير أو انقطاع طوال عملية العودة الى الوطن. |
Se prestará apoyo operacional a distintos organismos que colaboran en la ejecución y desempeñan un activo papel en la operación de repatriación. | UN | وسوف يوفر الدعم التنفيذي لمختلف الشركاء في التنفيذ الذين يشاركون بنشاط في تنفيذ عملية العودة الى الوطن. |
El personal de repatriación llegará a la zona en los próximos días. | UN | وسيتخذ الموظفون المنوط بهم تنظيم العودة الى الوطن مواقعهم في اﻷيام القادمة. |
Pago de la prima de repatriación a los funcionarios que viven en sus países de origen durante su permanencia en lugares de destino ubicados en otro país | UN | دفع منحة العودة الى الوطن للموظفين الذين يقيمون في أوطانهــم فــي الوقت الذي يعملـون فيه في مراكز عمل تقع في بلد آخر |
Catorce de ellas son estudiantes universitarios y se espera que completen sus estudios en 1994, momento en que se les prestará ayuda para la repatriación. | UN | ومن بينهم أربعة عشر طالباً جامعياً من المتوقع أن يستكملوا دراساتهم في عام ٤٩٩١، وبعدها سيتلقون المساعدة في العودة الى الوطن. |
Estos actos no pueden menos que exacerbar las tensiones, aumentar los temores e impedir la repatriación. | UN | ولا يمكن لهذه اﻷعمال إلا أن تجعل التوترات تتفاقم، وأن تعمق المخاوف وتعيق العودة الى الوطن. |
Sin embargo, para que la repatriación sea sostenible es necesario que todas las partes interesadas tomen medidas concertadas. | UN | ومع هذا، فلكي تكون العودة الى الوطن عملية مستدامة يلزم أن تتخذ جميع اﻷطراف المتضررة إجراء متسقا. |
Así que tengo tres SEALs abajo ahí que necesitan para volver a casa... | Open Subtitles | لديك ثلاتة من الجنود مازالوا هناك وبحاجة الى العودة الى الوطن.. |
Usted prefiere sentarse en la oficina y ver películas de volver a casa. | Open Subtitles | كنت تفضل الجلوس في مكتب ومشاهدة الأفلام من العودة الى الوطن. |
Vic y Bubba no lo lograron. Así que tienes tres SEALS caídos allí que tienen que venir a casa. | Open Subtitles | لديك ثلاتة من الجنود مازالوا هناك وبحاجة الى العودة الى الوطن.. |
Se dispuso la prestación de asistencia de socorro provisional, puesto que la gran mayoría de los refugiados desea repatriarse lo antes posible. | UN | وقد اتخذت ترتيبات لتقديم مساعدة غوثية مؤقتة حيث أن الغالبية العظمى تتوق الى العودة الى الوطن بأسرع ما يمكن. |
El Gobierno de Sudáfrica había levantado la prohibición que pesaba sobre un total de 10.730 personas y, con los auspicios de la OACNUR, que también brindaba asistencia para las repatriaciones, 6.604 habían regresado a Sudáfrica. | UN | وقامت حكومة جنوب افريقيا بإسقاط التهم ضد ما مجموعه ٧٣٠ ١٠ شخصا وعاد ٦٠٤ ٦ أشخاص الى جنوب افريقيا برعاية المفوضية، التي تتولى أيضا تقديم مساعدة الى العائدين ﻷغراض العودة الى الوطن. |
En total, sólo 1.200 refugiados de los campamentos de Kibumba y Nyangezi optaron por ser repatriados bajo los auspicios del ACNUR. | UN | وثمة لاجئون من مخيمي كيبومبا ونيانغزي، لا يتجاوز مجموعهم ٢٠٠ ١، يفضلون العودة الى الوطن تحت رعاية المفوضية. |
La presencia humanitaria internacional puede ofrecer algún grado de confianza, de seguridad y de socorro a las víctimas de conflictos o de violaciones de los derechos humanos, que de otro modo se verían obligadas a atravesar las fronteras o impedidas de regresar a sus hogares. | UN | فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن. |
Mi futuro tardaba demasiado en regresar a casa. | Open Subtitles | ومستقبلي تتخذ الطريق طويل جدا العودة الى الوطن. |
Esta asistencia se orientará más hacia los refugiados que no reúnan las condiciones para su repatriación. | UN | وستكون هذه المساعدة موجهة بدرجة أكبر الى اللاجئين الذين لا تكون شروط العودة الى الوطن قد استوفيت بالنسبة اليهم. |
Esos elementos criminales recurren a todos los medios a su alcance, llegando incluso a matar a los que insisten en volver a su país. | UN | وتستخدم هذه العناصر المجرمة كل الوسائل بما في ذلك قتل اللذين يصرون على العودة الى الوطن. |
Y quería ir a casa y descansar y tal vez volver a empezar. | TED | واردت العودة الى الوطن وأخذ استراحة وربما البدء من جديد. |
Oye, chico, solo ven a casa. | Open Subtitles | نظرة، طفل، مجرد العودة الى الوطن. |
Para finalizar la Guerra de regreso al hogar... este es nuestro único camino. | Open Subtitles | لأنه لم يُستعمل منذ "حرب العودة الى الوطن فبالطبع لا يمكن التحكم به بالكامل |