Asimismo, los movimientos de capital que han acompañado a la globalización financiera se han asociado con una mayor inestabilidad, y muchas veces se ha dicho que una mayor apertura financiera puede restringir la autonomía de la gestión macroeconómica. | UN | ثم أن تحركات رؤوس اﻷموال التي صاحبت العولمة المالية اقترنت بزيادة في عدم الاستقرار، وقد تبين في حالات كثيرة أن زيادة الانفتاح المالي يمكن أن تحد من الاستقلال الذاتي في إدارة الاقتصاد الكلي. |
Cada vez se dice más que la globalización financiera está creando efectos sistémicos que menoscaban la estabilidad y el crecimiento mundiales. | UN | ويحتج بصورة متزايدة بأن عملية العولمة المالية قد أخذت تولد آثارا شاملة تضعف الاستقرار والنمو العالميين. |
Nadie puede negar hoy que la globalización financiera amenaza la riqueza real de la humanidad. | UN | لا يستطيع أحد أن ينكر أن العولمة المالية تهدد اليوم الثروة الحقيقية لبني البشر. |
la mundialización financiera se ha convertido en un caballo desbocado. | UN | لقد أصبحت العولمة المالية اﻵن مثل الجواد الجامح. |
En primer lugar, los mercados y los gobiernos, especialmente en los países en desarrollo, no están debidamente preparados para afrontar los riesgos de la mundialización financiera. | UN | وأول هذه الدروس هو أن اﻷسواق والحكومات، لا سيما في البلدان النامية، لم تكن تملك الوسائل الكفيلة بتجنب مخاطر العولمة المالية. |
La actual crisis económica se considera cada vez en mayor medida una crisis de la globalización, especialmente de la globalización financiera. | UN | وازداد عدد الذين يعتبرون الأزمة الاقتصادية الحالية أزمة عولمة وخصوصا العولمة المالية. |
La Sra. Bárcena destacó la importancia de la transición de la globalización financiera y comercial a una gobernanza global políticamente eficaz. | UN | 10 - وألقت السيدة بارسينا الضوء على أهمية التحول من العولمة المالية والتجارية إلى الإدارة العالمية الفعالة سياسيا. |
Creemos que, bajo estas circunstancias, la globalización financiera puede ser benéfica. | Open Subtitles | نجد أنه في ظل هذه الظروف العولمة المالية قد تكون مفيدة |
El Sr. Arturo O ' Connell, hablando a título personal, subrayó que la globalización financiera no era necesariamente beneficiosa para el crecimiento económico y podía provocar crisis e inestabilidad macroeconómica. | UN | وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
El Sr. Arturo O ' Connell, hablando a título personal, subrayó que la globalización financiera no era necesariamente beneficiosa para el crecimiento económico y podía provocar crisis e inestabilidad macroeconómica. | UN | وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
la globalización financiera pone de manifiesto el estrechamiento de los vínculos reales y financieros entre los países y regiones. | UN | 70 - وتؤكد العولمة المالية الصلات الحقيقية والمالية الأمتن عبر البلدان والمناطق. |
la globalización financiera había agravado aún más la inestabilidad del mercado de trabajo, como se reflejaría en el próximo Informe sobre el trabajo en el mundo de la OIT. | UN | وأدت العولمة المالية إلى زيادة حدة عدم استقرار سوق العمل، كما سيتبين من تقرير " عالم العمل " الذي سيصدر قريباً عن منظمة العمل الدولية. |
Hay indicios de que la globalización financiera ha contribuido en parte a la creciente desigualdad de ingresos, puesto que cada vez son más frecuentes las crisis debido al aumento del riesgo. | UN | هناك أدلة على أن العولمة المالية أسهمت إلى حد ما في اتساع فجوة التفاوت من حيث الإيرادات نظرا لتزايد أثر الأزمات الناتج عن تزايد المخاطر. |
El Sr. Arturo O ' Connell, hablando a título personal, subrayó que la globalización financiera no era necesariamente beneficiosa para el crecimiento económico y podía provocar crisis e inestabilidad macroeconómica. | UN | وأكد السيد أرتورو أكونل، متحدثاً بصفته الشخصية، أن العولمة المالية لا تعود بالنفع على النمو الاقتصادي ضرورةً، بل يمكن أن تؤدي إلى أزمات وإلى زعزعة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي. |
De este modo se integraron los sistemas financieros nacionales con los mercados y las instituciones financieras internacionales, lo que intensificó la globalización financiera y recortó gravemente el margen de la política macroeconómica. | UN | وأدى ذلك إلى إدماج النظم المالية المحلية في الأسواق والمؤسسات المالية الدولية، مما عزّز العولمة المالية وضيّق بشدة حيز سياسات الاقتصاد الكلي. |
Por ello, no debe sorprender que los bancos centrales se estén alarmando cada vez más ante la crisis más grave desde el inicio de la globalización financiera. El anuncio reciente de inyecciones de liquidez por parte de la Reserva Federal y otros cuatro bancos centrales importantes es, para decirlo sin rodeos, insuficiente y llega demasiado tarde. | News-Commentary | ليس من المدهش إذاً أن تصبح البنوك المركزية في هذا الموقف اليائس في مواجهة الأزمة الأشد عنفاً منذ بداية العولمة المالية. وأستطيع أن أقول بصراحة إن الإعلان الأخير عن تنسيق عمليات ضخ السيولة من قِـبَل بنك الاحتياطي الفيدرالي وأربعة بنوك مركزية كبرى أخرى، جاء بعد فوات الأوان. |
Así pues, en la era de la mundialización financiera, quizá se necesiten principios convenidos internacionalmente sobre la gestión de las corrientes de capital transfronterizas. | UN | ولذلك قد تكون هناك حاجة في عصر العولمة المالية هذا، إلى وضع مبادئ متفق عليها دوليا بشأن إدارة تدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود. |
. Al tiempo que reconocía que la mundialización financiera brindaba oportunidades nuevas, el Comité observó también que llevaba aparejado el riesgo de la inestabilidad financiera y que en la actualidad sólo un número reducido de países en desarrollo contaba con los recursos humanos y la capacidad institucional necesarios para aprovechar con eficacia esas nuevas oportunidades. | UN | واللجنة، مع إقرارها بأن العولمة المالية خلقت فرصا جديدة، لاحظت أيضا أنها توجد مخاطر مؤداها عدم الاستقرار المالي، وأن عددا صغيرا فقط من البلدان النامية هو الذي تتوفر لديه حاليا الموارد البشرية والقدرة المؤسسية اللازمة للاستفادة الفعالة من الفرص الجديدة. |
Como primera serie de actividades de la iniciativa, se ha previsto una consulta interregional con reuniones complementarias en los planos regional y nacional, centrada en el fomento de la capacidad financiera para afrontar los problemas de la mundialización financiera, la persistencia de la pobreza y la degradación del medio ambiente. | UN | وقد تم، كمجموعة أولى من الأنشطة بموجب هذه المبادرة، التخطيط لعقد مشاورة مشتركة بين المناطق مع عقد اجتماعات متابعة على المستويين الإقليمي والقطري تركز على بناء القدرة المالية للاستجابة لتحديات العولمة المالية والفقر المزمن والتدهور البيئي. |
18. La era de la mundialización financiera se caracteriza por un mayor grado de privatización, liberalización y sofisticación financiera, y por un mayor acceso a la información, la tecnología y la comunicación. | UN | 18- يتميز عهد العولمة المالية بالتوسع في الخصخصة والتحرير والتطور المالي، وبإتاحة الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا والاتصالات على نطاق أوسع. |
Se albergaba la expectativa de que la globalización de las finanzas desplazaría capitales de las economías desarrolladas a las que se encuentran en desarrollo. | UN | 63 - وكان من المتوقع أن تنقل العولمة المالية رؤوس الأموال من النظم الاقتصادية المتقدمة إلى النظم الاقتصادية النامية. |