"العولمة قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la globalización ha
        
    • la mundialización ha
        
    • la globalización pueden
        
    • la mundialización puede
        
    • la mundialización había
        
    • la globalización había
        
    • la globalización se ha
        
    • de mundialización había
        
    • mundialización han
        
    • de mundialización ha
        
    • la globalización puede
        
    • la mundialización haya
        
    • internacionalización ha
        
    • la mundialización se ha
        
    • de la globalización han
        
    Aunque la globalización ha generado grandes avances económicos y tecnológicos, estos avances siguen siendo privilegio de los países industrializados y de muy pequeños segmentos de la población del resto del mundo. UN ولئن كانت العولمة قد ولدت منجزات اقتصادية وتكنولوجية عظيمة، فإن هذا التقدم لا يزال حكرا على البلدان الصناعية وعلى قطاعات صغيرة للغاية من سكان بقية العالم.
    la globalización ha creado muchos problemas económicos a los países en desarrollo que han abierto sus mercados. UN وأضاف أن العولمة قد أتت بتحديات اقتصادية كثيرة للبلدان النامية التي فتحت أسواقها.
    La Alianza reconoce que la mundialización ha modificado el carácter y las pautas de la industrialización. UN وكان يدرك أن العولمة قد غيرت طبيعة التصنيع ونمطه.
    La marea creciente de la mundialización ha aportado oportunidades sin precedentes tanto para el mundo desarrollado como para el mundo en desarrollo. UN إن ارتفاع مد العولمة قد ولﱠد فرصا لم يسبق لها مثيل للعالمين النامي والمتقدم على حد سواء.
    Observando que algunos efectos de la globalización pueden agravar la marginación socioeconómica de la mujer rural, UN وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات العولمة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية،
    Actualmente la globalización ha dado lugar a una mayor interacción entre diversas naciones y civilizaciones. UN واليوم، فإن العولمة قد حققت تفاعلا أكبر بين الأمم والحضارات.
    No obstante, la globalización ha tenido resultados desparejos tanto entre unos países y otros como entre unas regiones y otras. UN 53 - غير أن العولمة قد أدت إلى توليد نتائج غير متوازنة سواء بين البلدان وعبر المناطق.
    Lamentablemente, aunque la globalización ha facilitado la circulación de bienes y capitales a través de las fronteras, son limitadas las oportunidades de que las personas, en particular los jóvenes, se beneficien de la movilidad internacional. UN وعلى الرغم من أن العولمة قد يسّرت حركة السلع ورؤوس الأموال عبر الحدود الوطنية، فإن من المؤسف أن فرص استفادة البشر، وخصوصا الشباب، من هذا الحراك الدولي لا تزال مقيدة.
    la globalización ha creado una capacidad de producción y una riqueza sin precedentes, pero sus beneficios se están repartiendo de forma desigual. UN وإن العولمة قد خلقت قدرات إنتاجية وثروات منقطعة النظير، ولكن الفوائد العائدة منها لا توزّع توزيعاً عادلاً.
    Esto es prueba de que la globalización ha creado las condiciones para una verdadera solidaridad y asociación mundial de las naciones. UN ويؤكد ذلك حقيقة أن العولمة قد وفرت الظروف لتضامن وشراكة عالميتين حقيقيتين فيما بين الدول.
    De hecho, la mundialización ha pasado a adquirir significados distintos según de quien se trate. UN وواقع اﻷمر أن العولمة قد أصبحت تعني أشياء مختلفة باختلاف الناس.
    No cabe duda de que el fenómeno de la mundialización ha acelerado la declinación de la AOD. UN ولا شك في أن ظاهرة العولمة قد أسرعت من خطى هذا الاتجاه.
    Los mismos datos demuestran que la mundialización ha ido acompañada de un aumento del nivel de vida y la aparición de nuevas oportunidades en otras zonas del mundo. UN وتشهد نفس الإحصاءات على أن العولمة قد تمخضت عن مستوى مُحسن للمعيشة، وعن ظهور فرص استثمارية وفرص عمل جديدة في مناطق أخرى من العالم.
    la mundialización ha agravado la marginación de esos países. Por lo tanto, hay que estimular su crecimiento económico y ejecutar con eficacia programas a favor de los pobres. UN إن العولمة قد زادت من تهميش هذه البلدان ومن ثم يجب تشجيع النمو الاقتصادي بها وتنفيذ برامج فعالة لصالح الفقراء.
    Observando que algunos efectos de la globalización pueden agravar la marginación socioeconómica de la mujer rural, UN وإذ تلاحظ أن بعض تأثيرات العولمة قد تعمق التهميش الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية،
    En la mayoría de los casos, la mundialización puede haber contribuido a intensificar o agravar males sociales existentes, como el desempleo, o conducido a una mayor desigualdad en los ingresos. UN وفي معظم الحالات ربما تكون العولمة قد ساهمت في العلل الاجتماعية الحالية أو زادت من تفاقهما، مثل البطالة، أو أدت إلى زيادة عدم التكافؤ في الدخول.
    9. El Director del Programa de la División del Comercio Internacional de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos señaló que la mundialización había abierto nuevas oportunidades de prosperidad para todo el mundo. UN ٩- قال مدير البرامج اﻷقدم بشعبة التجارة الدولية في السلع والخدمات، والسلع اﻷساسية إن العولمة قد فتحت فرصاً جديدة للازدهار على نطاق عالمي.
    Esas economías, en particular las pequeñas y vulnerables como las de América Latina y el Caribe, habían comenzado a darse cuenta de que la globalización había profundizado la brecha del desarrollo. UN وهذه الاقتصادات، وبخاصة الصغيرة والضعيفة منها، كما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بدأت تُدرك أن العولمة قد وسّعت الفجوة الإنمائية.
    la globalización se ha acelerado como resultado de la tecnología de la información y las comunicaciones, así como de la gestión y la coordinación globales. UN ولاحظ أن العولمة قد تسارعت وتيرتها بفعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلا عن الإدارة والتنسيق العالميين.
    Sostuvo que el proceso de mundialización había contribuido a aumentar la pobreza. UN وجادلت بأن عملية العولمة قد ساهمت في تزايد الفقر.
    No obstante, los procesos de mundialización han aumentado el ritmo del cambio de una forma tal, que ahora pueden observarse cambios significativos en una misma generación. UN كما أن عمليات العولمة قد عجلت خطى التغير إلى درجة أنه باتت تحدث تغيرات لا يستهان بها داخل كل جيل من الأجيال.
    Si bien el proceso de mundialización ha producido mejores oportunidades económicas para muchos, un considerable numero de países en desarrollo se ha quedado a la zaga como resultado de la creciente integración de la economía mundial. UN ولئن كانت عملية العولمة قد أدت إلى توفير فرص اقتصادية كبيرة للكثيرين فإن عددا كبيرا من البلدان النامية تخلفت حتى بدرجة أكبر في أعقاب الاندماج المتزايد في الاقتصاد العالمي.
    la globalización puede producir un mundo más integrado, pero siempre quedarán variaciones significativas en los sistemas nacionales, culturas y prioridades nacionales. UN إن العولمة قد تؤدي إلى عالم أكثر تكاملا، لكن أوجه تباين كبيرة ستظل دائما بين الأنظمة القطرية والثقافات والأولويات القطرية.
    El hecho de que la mundialización haya producido políticas económicas más tímidas no se debe a los efectos de la OMC como institución. UN وبقدر ما أن العولمة قد أفضت إلى قيام سياسات اقتصادية أقل جرأة بكثير فإن التحول لا يعزى لآثار منظمة التجارة العالمية كمؤسسة.
    Si bien los gobiernos todavía pueden intervenir en la economía y orientarla, la internacionalización ha limitado la posibilidad de actuar. UN وبالرغم من أنه ما زال بإمكان الحكومات أن تتدخل في اقتصاداتها وأن توجهها، فإن العولمة قد جعلت الحيز المتاح للمناورة محدودا.
    El orador manifiesta que la mundialización se ha convertido en el tema económico dominante del presente decenio. UN ٨٧ - وأضاف قائلا إن العولمة قد بزغت بوصفها الموضوع الاقتصادي المهيمن في هذا العقد.
    Las desigualdades e inseguridades producto de la globalización han socavado los principios de la universalidad y la solidaridad social. UN فحدوث العولمة قد أفضى إلى تقويض حالات التباين وانعدام الأمن لمبدأي العالمية والتضامن الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more