| Relación entre el proyecto de convención y el Convenio del UNIDROIT sobre el Facturaje Internacional | UN | العلاقة بين مشروع الاتفاقية واتفاقية يونيدروا بشأن العوملة الدولية |
| ● Adoptar reglas uniformes que aporten un marco jurídico que facilite el Facturaje Internacional | UN | :: اعتماد قواعد موحّدة توفر إطارا قانونيا يسهّل العوملة الدولية |
| ● Convenio del UNIDROIT sobre el Facturaje Internacional | UN | :: اتفاقية اليونيدروا بشأن العوملة الدولية |
| 1. El Convenio del Unidroit sobre el Facturaje Internacional | UN | 1- اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص بشأن العوملة الدولية |
| En apoyo de esta propuesta se dijo que dicho planteamiento sería suficiente para abarcar situaciones en las que existieran acuerdos internacionales de facturaje, que constituían el núcleo principal del párrafo 3. | UN | وأفيد في تأييد هذا الاقتراح بأن هذا النهج سيكون كافيا لتناول الحالات التي تنطوي على ترتيبات العوملة الدولية والتي هي محور تركيز الفقرة 3. |
| Ello significa que un uso propio del facturaje internacional sería aplicable a una cesión efectuada en el marco de una operación de facturaje internacional pero no a una cesión efectuada en el marco de una operación de bursatilización. | UN | وهذا يعني أن عرف العوملة الدولية ينطبق على احالة تجرى في اطار عوملة دولية ولكن ليس على احالة تجرى في اطار معاملة تسنيد. |
| Convenio del UNIDROIT sobre el Facturaje Internacional | UN | اتفاقية اليونيدروا بشأن العوملة الدولية |
| Véase el Convenio del UNIDROIT sobre el Facturaje Internacional; la Convención de las Naciones Unidas sobre la Cesión de Créditos en el Comercio Internacional que, en virtud de sus términos, prevalece sobre el Convenio del UNIDROIT sobre el Facturaje Internacional | UN | :: انظر اتفاقية اليونيدروا بشأن العوملة الدولية، تكون الغلبة لاتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في التجارة الدولية، بموجب أحكامها، على اتفاقية اليونيدروا بشأن العوملة الدولية |
| Convenio del UNIDROIT sobre el Facturaje Internacional (Ottawa, 1988) | UN | اتفاقية اليونيدروا بشأن العوملة الدولية (أوتاوا، 1988) |
| Convenio del UNIDROIT sobre el Facturaje Internacional [artículo 38.2)] | UN | :: اتفاقية اليونيدروا بشأن العوملة الدولية [المادة 38(2)] |
| Se dijo que en el Convenio del Unidroit sobre el Facturaje Internacional (Otawa, 1988; " El Convenio de Otawa " ) se había incluido una disposición similar sin ocasionar ningún problema. | UN | وذُكر أن ثمة حكما مماثلا للفقرة 2 كان قد أُدرج في اتفاقية العوملة الدولية الصادرة عن المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص " يونيدروا " (أوتاوا، 1988، " اتفاقية أوتاوا " )، دون أن يتسببّ ذلك بأي مشاكل. |
| 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, la Convención prevalecerá sobre el Convenio del Unidroit sobre el Facturaje Internacional ( " el Convenio de Ottawa " ). | UN | 2- بصرف النظر عما تنص عليه الفقرة 1 من هذه المادة، تكون لهذه الاتفاقية الغلبة على اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) بشأن العوملة الدولية ( " اتفاقية أوتاوا " ). |
| 2. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo, la Convención prevalecerá sobre el Convenio del Unidroit sobre el Facturaje Internacional ( " el Convenio de Ottawa " ). | UN | 2- بصرف النظر عما تنص عليه الفقرة 1 من هذه المادة، تكون لهذه الاتفاقية الغلبة على اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) بشأن العوملة الدولية ( " اتفاقية أوتاوا " ). |
| El Grupo de Trabajo ya ha reconocido indirectamente la deuda que tiene el proyecto de convención con el Convenio del UNIDROIT sobre el Facturaje Internacional (véase A/CN.9/466, párr. 193). | UN | لقد اعترف الفريق العامل من قبل بشكل غير مباشر بما يدين به مشروع الاتفاقية لاتفاقية يونيدروا بشأن العوملة الدولية (انظر A/CN.9/466، الفقرة 193). |
| 6. El Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (Unidroit) concluyó en 1988 el Convenio del Unidroit sobre el Facturaje Internacional (denominado en lo sucesivo, " el Convenio del Unidroit sobre el Facturaje " ). | UN | 6- انتهى المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) في عام 1988 من إعداد اتفاقية اليونيدروا بشأن العوملة الدولية (يشار اليها فيما يلي باتفاقية يونيدروا للعوملة). |
| A diferencia del Convenio del Unidroit sobre el Facturaje Internacional ( " el Convenio de Ottawa " ) el proyecto de convención no excluye a las prácticas comerciales que supongan la cesión de créditos contractuales debidos por consumidores, a no ser que la cesión se haga a un consumidor para fines propios del consumo (ver artículo 4, párrafo 1 a)). | UN | وبعكس اتفاقية اليونيدروا بشأن العوملة الدولية ( " اتفاقية أوتوا " )، لا يستبعد مشروع الاتفاقية الممارسات التجارية المنطوية على إحالة مستحقات تعاقدية يدين بها مستهلكون، ما لم تكن الإحالة إلى مستهلك لأغراضه الاستهلاكية (انظر الفقرة 1 (أ) من المادة 4). |
| Durante las deliberaciones de ese período de sesiones, se observó que sería aconsejable que la Comisión esperase el resultado de la labor de otras organizaciones, tales como el Instituto Internacional para la Unificación del Derecho Privado (Unidroit) que por aquel entonces trabajaba en la preparación de un convenio sobre el Facturaje Internacional (que se ultimó en 1988 y entró en vigor en 1995). | UN | وخلال المناقشة أثناء تلك الدورة، لوحظ أن من المستحسن أن تنتظر اللجنة نتيجة الأعمال التي تضطلع بها منظمات أخرى، مثل المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (يونيدروا)، الذي كان بصدد صوغ اتفاقية بشأن العوملة الدولية (والتي وُضعت صيغتها النهائية في عام 1988 ودخلت حيز النفاذ في عام 1995). |
| 6. El Sr. SALINGER (Observador de Factors Chain International) dice que, de adoptarse una norma de derecho sustantivo en que se establezca un requisito de forma escrita, el proyecto de convención no resultará útil para el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y, sin duda, para muchos otros países, dado que esas cesiones están sujetas a derechos de timbre altos, que convertirían en poco económico el Facturaje Internacional. | UN | 6- السيد سالينغر (المراقب عن الرابطة الدولية لشركات العوملة): قال ان أي قاعدة للقانون الموضوعي تنص على اشتراط الشكل الكتابي ستفسد فائدة مشروع الاتفاقية لدى المملكة المتحدة، وكذلك دون شك لدى بلدان أخرى، لأن هذه الاحالات تخضع لأداء جبائي عال يجعل العوملة الدولية غير موفرة اقتصاديا. |
| Se dijo que dicha situación constituía una práctica normal en las operaciones internacionales de facturaje, en las que el exportador (cedente) notificaría directamente al importador (deudor), mediante la factura, la cesión subsiguiente del factor del país del exportador (primer cesionario) al factor del país del importador (segundo cesionario). | UN | وأفيد بأن تلك الحالة هي ممارسة طبيعية في معاملات العوملة الدولية التي يقدم فيها المُصَدّر (المحيل) مع الفاتورة اشعارا مباشرا الى المستورد (المدين) بالاحالة اللاحقة من العامول في بلد المُصَدّر (المحال اليه الأول) الى العامول في بلد المستورد (المحال اليه الثاني). |