Un examen de la experiencia del Sudán en materia de Asistencia Humanitaria muestra ciertos hechos que la Asamblea General debe tener en cuenta. | UN | ومن خلال استعراض تجربة العون الإنساني في السودان تتضح حقائق لا بد أن تتوقف عندها الجمعية العامة. |
Esa situación debe abordarse con rapidez a fin de garantizar la eficacia y los beneficios de la Asistencia Humanitaria. | UN | وهو أمر يحتاج إلى معالجة سريعة لضمان فعالية العون الإنساني وجدواه. |
Comisión de Asistencia Humanitaria Personas afectadas y su localización en el estado de Darfur Septentrional | UN | مفوضية العون الإنساني المتأثرين ومواقعهم بولاية شمال دارفور |
Asimismo, cada vez hay más tendencia a utilizar la ayuda humanitaria como instrumento político o como baza en las negociaciones. | UN | وعلى نحو مماثل، هناك نزعة متنامية إلى استخدام العون الإنساني بوصفه أداة سياسية أو ورقة مساومة. |
Sin embargo, Eslovaquia nunca ha dejado de esforzarse por ayudar a llevar la reconciliación y suministrar ayuda humanitaria a otras partes del mundo. | UN | ومع ذلك، لم تتخل سلوفاكيا أبدا عن جهودها للمساعدة على تحقيق المصالحة وتقديم العون الإنساني لمناطق العالم الأخرى. |
No obstante, la grave escasez de suministros de ayuda humanitaria representa un gran desafío que requiere esfuerzos concertados y urgentes de todas las partes. | UN | إلا أن النقص الحاد في مواد العون الإنساني يمثِّل تحديا كبيرا يتطلب تضافر كافة الجهود بصورة عاجلة لمعالجته. |
La primera corresponde a los actos que afectan a los desplazados, en concreto los actos cometidos por la Comisión de Asistencia Humanitaria. | UN | المجال الأول هو الإجراءات التي تمس المشردين ولا سيما الإجراءات التي تتخذها مفوضية العون الإنساني. |
Con el fin de facilitar la Asistencia Humanitaria, el Ministerio de Asuntos humanitarios y la Comisión de Asistencia Humanitaria crearon un directorio general de procedimientos. | UN | لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية، وضعت وزارة الشؤون الإنسانية، ومفوضية العون الإنساني دليلا عاما للإجراءات. |
La protección y asistencia a estas personas constituye básicamente una responsabilidad del Estado, y los copartícipes ofrecen Asistencia Humanitaria nacional e internacional. | UN | وحمايتهم ومساعدتهم في الأساس مسؤولية الدولة ويقدم الشركاء العون الإنساني الوطني والدولي. |
8. Avalar un plan de trabajo conjunto para prestar Asistencia Humanitaria entre el Gobierno y las tres partes patrocinadoras. | UN | 8 - إقرار خطة عمل مشتركة لتقديم العون الإنساني بين الحكومة والأطراف الثلاثة المشاركة في الرعاية. |
La Comisión de Asistencia Humanitaria ha destacado en numerosas ocasiones que no hay ninguna queja a este respecto. | UN | وقد أكدت مفوضية العون الإنساني في مناسبات عديدة عدم ورود أي شكوى بهذا الشأن. |
También expresaron preocupación por la suerte de los refugiados y los desplazados internos y, subrayaron la necesidad de prestar Asistencia Humanitaria y de rehabilitación. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء مصير اللاجئين والمشردين داخليا، مؤكدين الحاجة إلى تقديم العون الإنساني والمساعدة في إعادة التأهيل. |
Es importante mencionar aquí la estrecha cooperación y la coordinación total entre el Gobierno del Sudán y las Naciones Unidas, que garantizan la llegada de Asistencia Humanitaria y facilitan el movimiento de los trabajadores humanitarios. | UN | ومن المهم أن نذكر هذا التعاون الوثيق والتنسيق الكامل القائمين بين حكومة السودان والأمم المتحدة والمانحين لضمان انسياب العون الإنساني وتسهيل حركة عمال الإغاثة. |
:: Promoción del cumplimiento por los donantes de sus compromisos en materia de ayuda humanitaria y rehabilitación, lucha contra la pobreza y proyectos de desarrollo en Darfur | UN | :: حث المانحين الإيفاء بالتزاماتهم تجاه العون الإنساني ومشاريع التأهيل وإزالة الفقر والتنمية بدارفور |
Esas actividades criminales han causado trastornos en la distribución de productos comerciales a las aldeas así como retrasos y reducción del suministro de ayuda humanitaria. | UN | وأدت هذه الأعمال الإجرامية إلى إعاقة وصول السلع التجارية إلى القرى، فضلا عن تأخير وخفض وصول العون الإنساني. |
No obstante, el Grupo considera que, desde la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, el suministro de ayuda humanitaria se ha hecho cada vez más difícil. | UN | وبالرغم من ذلك، يؤمن الفريق بأن توصيل العون الإنساني تتزايد حدة صعوبته منذ التوقيع على اتفاق سلام دارفور. |
Está surgiendo una tendencia general en la que la ayuda humanitaria es tomada como blanco de la violencia. | UN | وثمة اتجاه عام آخذ في التنامي يجري فيه استهداف العون الإنساني بأعمال العنف. |
Se celebraron reuniones semanales de coordinación con la Comisión de ayuda humanitaria y la Comisión de Socorro y Rehabilitación del Sudán. | UN | وعقدت اجتماعات تنسيق أسبوعية مع مفوضية العون الإنساني ولجنة الإغاثة وإعادة التعمير. |
El suministro de ayuda humanitaria por otros Estados y organizaciones internacionales sigue requiriendo el consentimiento del Estado afectado. | UN | ويظل تقديم الدول الأخرى والمنظمات الدولية العون الإنساني رهنا بموافقة الدولة المتضررة. |
El hecho de conocer el número exacto de personas que viven en los campamentos permitirá realizar una gestión más transparente de la ayuda humanitaria destinada a ellos. | UN | وستزيد معرفة العدد الفعلي لسكان المخيمات من شفافية إدارة العون الإنساني الموجه إليهم. |
Zubayr Charitable Foundation, the Red Crescent, Jabal Marra, Peace with Dignity Organization, Charitable Way, Humanitarian Aid for Development, Lubnah al-Islahwa al-Muwasah, the Youth Federation, the Sudanese Agency for Environmental and Development Services | UN | مؤسسة الزبير الخيرية، الهلال الأحمر، جبل مره، هيئة س لاك العزة، المسار الخيرية، العون الإنساني للتنمية، لبنة الإصلاح والمواساة، اتحاد الشباب، الوكالة السودانية لخدمات البيئة والتنمية |
Nuestra presencia en esos países contribuye a revitalizar las comunidades gracias al apoyo que prestamos a estrategias locales amplias de desarrollo comunitario y facilita la distribución de ayuda humanitaria en colaboración con las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias. | UN | ووجودنا في هذه البلدان يساعد في تعزيز المجتمعات المحلية بدعم الاستراتيجيات الإنمائية المجتمعية المحلية الشاملة، وفي تيسير توزيع العون الإنساني بالتعاون مع الأمم المتحدة ومنظمات العمل الإنساني الأخرى. |