"الغالبية العظمى من الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la gran mayoría de los Estados Miembros
        
    • la inmensa mayoría de los Estados Miembros
        
    • la abrumadora mayoría de los Estados Miembros
        
    • la amplia mayoría de los Estados Miembros
        
    • la vasta mayoría de los Estados Miembros
        
    • gran mayoría de Estados Miembros
        
    • mayoría abrumadora de los Estados Miembros
        
    la gran mayoría de los Estados Miembros están de acuerdo en que agregar más miembros permanentes al Consejo de Seguridad debido a su tamaño, su poder o su riqueza no aumentará la representatividad ni la eficiencia del Consejo. UN كما أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء متفقة على أن زيادة عدد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بناء على حجم الدول أو قوتها أو غناها، ليس من شأنه تعزيز الطابع التمثيلي للمجلس وفعاليته.
    la gran mayoría de los Estados Miembros están de acuerdo con esa opinión y reconocen la urgencia de este asunto. UN وتتفق الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مع هذا الرأي وتدرك أن هذه مسألة ملحة.
    Mi delegación confía plenamente en que, siguiendo la tradición, este proyecto de resolución siga recibiendo el apoyo de la gran mayoría de los Estados Miembros. UN ووفدي على ثقة، وفقا للتقليد المتبع، بأن مشروع القرار سيظل يحظى بتأييد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Por consiguiente, no nos sorprende que la inmensa mayoría de los Estados Miembros se encuentren hoy aquí para continuar consiguiendo apoyo para el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN ولذلك، ليس من المفاجئ أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء لا تزال هنا اليوم تحشد التأييد لمشروع القرار المعروض علينا.
    Sólo cuando se haga realidad la representación de los países en desarrollo, que forman la abrumadora mayoría de los Estados Miembros, resultará posible aumentar la transparencia y la eficacia de la labor del Consejo de Seguridad y acelerar la democratización de las Naciones Unidas. UN ولن يتسنى تعزيز شفافية وفعالية عمل مجلس الأمن، والتعجيل بإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة، عندما يتحقق تمثيل البلدان النامية، التي تشكل الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    la gran mayoría de los Estados Miembros participaron activamente en esas deliberaciones. UN ولقد شاركت الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مشاركة نشطة في تلك المداولات.
    En la gran mayoría de los Estados Miembros, las autoridades de aduanas también tenían encomendada la tarea de reducir la oferta de drogas. UN وأُسندت إلى أجهزة الجمارك أيضاً مهمّة خفض عرض المخدِّرات في الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Por primera vez desde que comenzáramos a trabajar sobre este tema parece que estamos en condiciones de ver qué es lo que quiere, o lo que no quiere, la gran mayoría de los Estados Miembros. UN وللمرة اﻷولى منذ بداية أعمالنا يبدو أننا في حالة تمكننا من رؤية ما ترغب فيه وما لا ترغب فيه الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Si hoy en día muchas de las decisiones del Consejo se cuestionan y no se cumplen apropiadamente es porque la gran mayoría de los Estados Miembros las perciben más como expresiones de intereses nacionales que como mandatos emitidos en nombre de la comunidad de naciones. UN وإذا كانت قرارات كثيرة للمجلس تتعرض للتشكيك ولا تُنفذ بشكل صحيح اليوم، فإن ذلك يرجع إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء تنظر إليها بوصفها تعبيرا عن المصلحة الوطنية أكثر من كونها تنفيذا لولاية بالنيابة عن مجتمع الدول.
    En este contexto, es importante garantizar un lugar adecuado a los Estados pequeños, que en la actualidad componen la gran mayoría de los Estados Miembros de la Organización. UN إن ضمان وجود مكان للدول الصغيرة، التي تمثل الآن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة، له أهمية قصوى في هذا الصدد.
    Tenemos aquí una cuestión a la que la gran mayoría de los Estados Miembros declara una y otra vez que es preciso encontrar una solución, pero esos mismos Estados Miembros no han podido llegar a un acuerdo desde hace ya 20 años. UN هنا لدينا مسألة تعلن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مرارا وتكرارا الحاجة لإيجاد حل لها، لكن تلك الدول الأعضاء نفسها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق طيلة عشرين عاما حتى الآن.
    Lamentablemente, la gran mayoría de los Estados Miembros no han actuado del mismo modo, y el empeoramiento de ese cuadro de falta de pagos está exacerbando una situación financiera que ya era insostenible y poniendo seriamente en tela de juicio la subsistencia de la viabilidad de las instituciones y el deseo de los Estados Miembros de lograr que funcione la justicia internacional. UN ولسوء الحظ، فإن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء لم تفعل ذلك، ويؤدي تزايد سوء نمط عدم الدفع إلى تفاقم الحالة المالية الواهية بالفعل ويشكك بصورة خطيرة في استمرار قدرة المؤسستين على البقاء ورغبة الدول الأعضاء في جعل العدالة الدولية تأخذ مجراها.
    Las opiniones de la gran mayoría de los Estados Miembros del Movimiento No Alineado se han incorporado en una serie de párrafos sustantivos, como el que contiene la reiteración de la exhortación a la Conferencia de Desarme para que establezca a principios de 2005, con carácter prioritario, un comité especial que se ocupe del desarme nuclear. UN وإن آراء الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز مضمنة في صلب عدد من الفقرات الموضوعية مثل تكرير النداء لمؤتمر نزع السلاح بأن ينشئ، على أساس من الأولوية، لجنة مخصصة لنـزع السلاح النووي في أوائل عام 2005.
    El proyecto de resolución relativo a la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre cuenta con el apoyo de la inmensa mayoría de los Estados Miembros. UN ويحظى مشروع القرار بشأن منع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي بتأييد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    la inmensa mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidos todos los miembros de la Unión Europea, no apoyó la resolución. UN 1 - إن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ومن بينها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، لم تؤيد القرار.
    Ello ha demostrado sin lugar a dudas la determinación de la inmensa mayoría de los Estados Miembros de salvaguardar la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 2758 (XXVI). UN وبرهن ذلك تماما على تصميم الغالبية العظمى من الدول الأعضاء على صون ميثاق الأمم المتحدة والقرار 2758 (د-26).
    Compartimos la opinión que ha expresado sin ambigüedades la abrumadora mayoría de los Estados Miembros en el sentido de que prefieren que se aumente el número de miembros en las dos categorías actuales. UN ونشاطر الغالبية العظمى من الدول الأعضاء الرأي الذي أعربت عنه بعبارات واضحة ولا لبس فيها بخصوص تفضيلها لزيادة عدد الأعضاء في كلتا الفئتين الحاليتين.
    La Duma Estatal se opuso a la inclusión de Cuba en la lista de Estados patrocinadores del terrorismo, que fue creada de forma unilateral por los Estados Unidos sin tener en cuenta la opinión de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويعارض مجلس دوما الدولة بشدة إدراج كوبا في قائمة الدول الراعية للإرهاب التي وضعتها الولايات المتحدة الأمريكية بشكل أحادي دون مراعاة لآراء الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Volviendo ahora a otro aspecto de la reforma, la ampliación del Consejo de Seguridad, la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de la Organización exigen su ampliación pero no encuentran la manera de llevarla a cabo bajo el actual sistema de inmovilización de la Organización. UN انتقل الآن إلى جانب آخر من جوانب الإصلاح، وهو زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن. تطالب الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في المنظمة بتوسيع المجلس، ولكنها عجزت عن التوصل إلى السبيل المؤدي إلى ذلك في ظل حالة التوقف التام التي وصلت إليها المنظمة.
    Aguardamos con interés colaborar con las demás delegaciones a fin de alcanzar una solución que goce del respaldo de la amplia mayoría de los Estados Miembros. UN ونتطلع إلى العمل مع الوفود بغية الوصول إلى حل يستفيد من دعم الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Al respecto, el pedido de la vasta mayoría de los Estados Miembros de un informe analítico y de fondo no ha sido satisfecho. UN وفي هذا الصدد، لم تتم الاستجابة بعد لمطالبة الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء بتقرير موضوعي وتحليلي.
    Todos sabemos que hay un grupo minoritario de países que no tiene ningún interés en avanzar hacia una verdadera reforma del Consejo, pues se beneficia del actual statu quo, pero la gran mayoría de Estados Miembros asigna una altísima prioridad a dicha reforma y esa posición mayoritaria no puede pasarse por alto. UN وكلنا ندرك أنه توجد مجموعة تشكل أقلية من البلدان التي لا تهتم بإحراز تقدم نحو الإصلاح الحقيقي للمجلس لأنها تستفيد من الوضع الراهن السائد حاليا. غير أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء تولي أعلى أولوية على لهذا الإصلاح. ولا يمكن تجاهل موقف الغالبية ذلك.
    De hecho, los debates en la Cumbre del Milenio y en la Asamblea del Milenio demostraron claramente que una mayoría abrumadora de los Estados Miembros apoyan la reforma del Consejo de Seguridad, incluyendo la ampliación del número de miembros tanto permanentes como no permanentes. UN والواقع أن المناقشات التي جرت في مؤتمر قمة الألفية والجمعية الألفية أظهرت بوضوح أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء تؤيد إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك زيادة عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more