"الغالبية الكبرى من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la gran mayoría de
        
    • inmensa mayoría de
        
    • gran mayoría de las
        
    • la abrumadora mayoría de
        
    Quiero confirmar desde esta tribuna que la gran mayoría de estas organizaciones está trabajando con total tranquilidad con todas las autoridades sudanesas pertinentes. UN وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية.
    la gran mayoría de las poblaciones de esos países ya residía en centros urbanos. UN وتعيش الغالبية الكبرى من سكان هذه البلدان بالفعل في المراكز الحضرية.
    Aunque la incidencia de la pobreza afecta en mayor medida a la población rural, donde el 60% de la población es pobre, la gran mayoría de los pobres, 115 millones, se concentra en zonas urbanas. UN ولئن كان الفقر أكثر انتشارا في المناطق الريفية، التي تبلغ فيها نسبة الفقراء ٦٠ في المائة من السكان، فإن الغالبية الكبرى من الفقراء، أي ١٠٠ مليون، تعيش في المناطق الحضرية.
    Aun así, en la gran mayoría de los casos, el tema de la población se abordó en términos muy generales. UN بيد أن الغالبية الكبرى من هذه التقارير عالجت مسألة البعد السكاني بعبارات عامة جدا.
    Aunque parece que algunas de las confiscaciones fueron consecuencia de hechos que pudieron estar directamente relacionados con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo ha observado que esto no fue así en la inmensa mayoría de los casos. UN ولئن كان يبدو في بعض الأحيان أن هذه المصادرة قد أثارها حدث يمكن أن يكون مرتبطا مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، فإن هذا القول لا يصدق على الغالبية الكبرى من الحالات التي نظر فيها الفريق.
    Observando que la gran mayoría de los territorios no autónomos restantes son pequeños territorios insulares, UN وإذ يلاحظ أن الغالبية الكبرى من اﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة،
    Solamente así la Organización podrá conservar su pertinencia y credibilidad a los ojos de la gran mayoría de la humanidad. UN وبذلك فقط تستطيع المنظمة تأكيد أهميتها ومصداقيتها في نظر الغالبية الكبرى من البشرية.
    El Departamento también expresó que la gran mayoría de las vacantes se cubría con personal temporario mientras finalizaba el procedimiento normal de contratación. UN وذكرت أيضا الإدارة أن الغالبية الكبرى من الشواغر ملئت على أساس مؤقت ريثما تكتمل عملية التوظيف العادية.
    Para la gran mayoría de los palestinos, ha muerto su líder, su maestro, el padre del Estado. UN إن الغالبية الكبرى من الشعب الفلسطيني تشعر أنها فقدت قائدها وأستاذها وأبا الدولة.
    Se trata del sector en el que trabaja la gran mayoría de las mujeres económicamente activas. UN وهذا القطاع يشمل الغالبية الكبرى من النساء الناشطات على الصعيد الاقتصادي.
    En la gran mayoría de países que suscribieron el Programa de Acción de la CIPD, el aborto es lícito en determinadas circunstancias. UN وفي الغالبية الكبرى من البلدان التي وقَّعت على برنامج عمل المؤتمر يُعد الإجهاض في ظروف معينة عملا قانونيا.
    la gran mayoría de las respuestas nacionales comprendía información sobre estas medidas, y los únicos países que no respondieron en absoluto fueron Azerbaiyán, el Camerún, el Chad, Guinea y Marruecos. UN وقد تضمنّت الغالبية الكبرى من الردود الوطنية معلومات عن تلك التدابير، لكن أذربيجان والمغرب فقط لم تردا على الإطلاق.
    la gran mayoría de los trabajadores federales, sin embargo, se seleccionan por medio del sistema de la administración pública, en el que los nombramientos y ascensos se basan en la capacidad y experiencia y no en la afiliación política. UN غير أن الغالبية الكبرى من الموظفين الاتحاديين يختارون عن طريق نظام الخدمة المدنية الذي تتم فيه التعيينات والترقيات على أساس القدرة والخبرة لا على أساس انتماءات سياسية.
    Al permitir que la gran mayoría de las naciones del mundo conserven su condición no nuclear sin que se ponga en peligro su seguridad, el Tratado refuerza la estabilidad mundial, que es una premisa indispensable para alcanzar progresos en la limitación de los armamentos y el desarme. UN ومن خلال تمكين الغالبية الكبرى من دول العالم من البقاء غير نووية بدون أن تعرض أمنها للخطر عززت المعاهدة الاستقرار العالمي مما يعد أساسا ضروريا للتقدم في الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    En la gran mayoría de los Estados, la cuestión de la inmunidad se ha resuelto de conformidad con los principios generales del derecho civil y la práctica de su legislación interna. UN وقد تمت معالجة مسألة الحصانة، بين الغالبية الكبرى من الدول، وفقا للمبادئ العامة للقانون المدني والممارسة المدنية في تشريعاتها الداخلية.
    la gran mayoría de las demás mujeres que en el momento de realizarse la encuesta no utilizaban anticonceptivos, no están expuestas, sin embargo, al riesgo de un embarazo involuntario. UN ومع ذلك فإن الغالبية الكبرى من النساء اﻷخريات اللاتي كن عند إجراء الاستقصاء سليمات من موانع الحمل لسن عرضة لخطر حمل غير مرغوب فيه.
    Agradecemos la posición adoptada por la gran mayoría de los Estados Miembros, que respetan el principio de una China y se oponen a la participación de Taiwán en las organizaciones internacionales integradas únicamente por Estados soberanos. UN وإننا نقدر موقف الغالبية الكبرى من الدول الأعضاء التي التزمت بمبدأ الصين الواحدة وعارضت مشاركة تايوان في المنظمات الدولية المكونة من دول ذات سيادة فقط.
    En opinión del Gobierno de Israel, la gran mayoría de los actos unilaterales de los Estados son de naturaleza política y no producen efectos jurídicos. UN ترى حكومة إسرائيل أن الغالبية الكبرى من الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدول ذات طبيعة سياسية ولا تنشأ عنها آثار قانونية.
    La inmensa mayoría de las Partes que operan al amparo del artículo 5 lograron la congelación a nivel nacional en 2002. UN أنجزت الغالبية الكبرى من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 تجميدها الوطني في عام 2002.
    En opinión de la República Árabe Siria, un motivo para el optimismo es el apoyo que ha brindado la inmensa mayoría de países a la labor del Comité Especial, que se ha plasmado tanto en la Cuarta Comisión como en el Movimiento de los Países No Alineados y durante varios encuentros de alto nivel. UN وقال إن كون الغالبية الكبرى من دول العالم تؤيد دور اللجنة الخاصة أمر مشجع. وقد أبدي ذلك التأييد في اجتماعات اللجنة الرابعة واجتماعات القمة التي عقدتها حركة دول عدم الانحياز.
    la abrumadora mayoría de los demás intentos de propiciar la cooperación Sur-Sur han resultado ineficaces o siguen siendo poco conocidos fuera de los países que participan directamente en ellos. UN وكانت الغالبية الكبرى من الجهود الأخرى الرامية إلى تحقيق التعاون فيما بين بلدان الجنـوب غير ذات فاعلية ولا تزال غير معروفة إلا قليلا خارج نطاق العضوية المباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more