"الغايات المحددة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos establecidos
        
    • las metas fijadas
        
    • las metas establecidas
        
    • los objetivos fijados
        
    • de las metas
        
    • objetivos concretos
        
    • las metas propuestas
        
    • las metas enunciadas
        
    En opinión de la Junta, los objetivos establecidos sirven de base para determinar objetivos de rendimiento. UN ويرى المجلس، أن الغايات المحددة توفر أساسا طيبا لتطوير اﻷهداف الخاصة باﻷداء.
    Así pues, Barbados ha alcanzado los objetivos establecidos en el objetivo de desarrollo del Milenio número 2. UN وهكذا، فقد حققت بربادوس الغايات المحددة في الهدف الإنمائي للألفية رقم 2.
    Brunei Darussalam también ha alcanzado casi todas las metas fijadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وحققت أيضاً بروني دار السلام تقريباً جميع الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los países asociados y las organizaciones que se ocupan del desarrollo se centran cada vez más en mejorar la eficacia de la asistencia para el desarrollo y en reformar la prestación y gestión de la ayuda con el fin de lograr resultados que cumplan las metas fijadas para 2015. UN وتركز البلدان والمنظمات الإنمائية الشريكة، باطراد، على تحسين فعالية المساعدة الإنمائية وإصلاح عمليتي تقديم المعونة وإدارتها لتحقيق نتائج تستوفي الغايات المحددة لعام 2015.
    Sin acceso a una información fidedigna y datos estadísticos de calidad aceptable, es imposible alcanzar las metas establecidas en relación con este objetivo. UN فمن المستحيل بلوغ الغايات المحددة في إطار هذا الهدف دون إتاحة معلومات موثوق بها وإحصاءات مقبولة من حيث الجودة.
    En todo el país se ha divulgado amplia información sobre la Conferencia y su Programa de Acción y se procura aplicar las metas establecidas en la Conferencia con miras a resolver el problema demográfico de China en beneficio de la población y de las futuras generaciones. UN وقد تم نشر معلومات حول المؤتمر وخطة عمله على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد، وتبذل حاليا جهود لتنفيذ الغايات المحددة في المؤتمر بغية حل مشكلة الصين السكانية لمصلحة الشعب واﻷجيال المقبلة.
    Se alienta a los jefes de misión a que hagan un seguimiento del progreso realizado a lo largo del año con respecto a los objetivos fijados en su pacto. UN ويشجَّع رؤساء البعثات على رصد التقدم المحرز مقابل الغايات المحددة في اتفاقاتهم على مدار العام.
    Será necesario acelerar los esfuerzos para alcanzar algunas de las metas en los ODM 2 y 3. UN وسيكون مطلوبا بذل جهود متسارعة لبلوغ بعض من الغايات المحددة في الهدفين الثاني والثالث من الأهداف الإنمائية للألفية.
    34. Algunos expertos sugirieron que se elaborase una serie de objetivos concretos para prestar apoyo a ese objetivo, incluyendo por ejemplo: UN 34 - واقترح بعض الخبراء وضع مجموعة من الغايات المحددة لدعم هذا الهدف، بما فيها على سبيل المثال:
    Además, los impactos sanitarios y socioeconómicos de la epidemia de enfermedades no transmisibles está dificultando el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que en muchos países no alcanzan las metas propuestas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأعباء الصحية والاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن تفشي الأمراض غير المعدية تعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي لم تبلغ الغايات المحددة لها في العديد من البلدان.
    Por otra parte, si prosiguen las tendencias actuales, puede resultar difícil cumplir los objetivos establecidos para la reducción de la mortalidad infantil, la mejora de la salud materna y la lucha contra otras enfermedades principales. UN ومن ناحية أخرى، قد لا يتسنى لنا، إذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، تحقيق الغايات المحددة لتخفيض معدل وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأم، ومكافحة الأمراض الرئيسية الأخرى.
    Los estudios que se han llevado a cabo sobre los escenarios de sostenibilidad existentes muestran que para cumplir los objetivos establecidos son necesarias, por un lado, soluciones normativas a corto plazo y, por otro, medidas estructurales a largo plazo. UN ويتضح من الدراسات القائمة عن تصور الاستدامة أن حلول السياسات القصيرة الأجل، والتدابير الهيكلية الطويلة الأجل ضرورية لتحقيق الغايات المحددة.
    4. Exhorta a los Estados y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que consideren la posibilidad de prestar a los Estados, cuando lo soliciten, asistencia y cooperación concretas y prácticas con miras a alcanzar los objetivos establecidos en la presente resolución; UN ٤- تطلب إلى الدول ومفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان النظر في أن توفر للدول، عند الطلب، مساعدة ملموسة وعملية وأن تتعاون معها في السعي لتحقيق الغايات المحددة في هذا القرار؛
    Los esfuerzos concertados de los gobiernos, la sociedad civil y las instituciones de ciencia y tecnología pueden conducir al logro de todas las metas fijadas para este objetivo. UN ويمكن لتضافر جهود الحكومات والمجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا أن يؤدي إلى تحقيق جميع الغايات المحددة لهذا الهدف.
    Estamos convencidos de que el debate sobre las presentaciones nacionales de carácter voluntario relativas a las metas fijadas en virtud de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) es un mecanismo singular para la rendición de cuentas y el intercambio de información de manera recíproca. UN وإننا مقتنعون بأن مناقشة العروضات الطوعية الوطنية بشأن تحقيق الغايات المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية آلية متميزة للمساءلة والتعقيبات المتبادلة.
    c) Contar con el compromiso de los gobiernos y del Banco dirigido a alcanzar las metas fijadas por los objetivos de desarrollo del Milenio; UN (ج) التزام الحكومات والمصرف بتحقيق الغايات المحددة للأهداف الإنمائية للألفية؛
    Si esas estructuras y esos sistemas no se reforman, creo personalmente que será difícil alcanzar los objetivos de la Convención y que se necesitará mucho tiempo para concretar las metas establecidas en la Cumbre del Milenio, en particular en el contexto de los países en desarrollo. UN وإذا لم يتم إصلاح هذه البنى والنظم، فإني أعتقد شخصيا أنه سيصعب تحقيق أهداف الاتفاقية، وإن بلوغ الغايات المحددة في مؤتمر قمة الألفية سيستغرق وقتا جدّ طويل، لا سيما في سياق البلدان النامية.
    Las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo a nivel mundial se han incrementado desde 2002, pero aún están lejos de alcanzar las metas establecidas en el Consenso de Monterrey. UN 41 - زادت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية على الصعيد العالمي منذ عام 2002، إلا أنها لا تزال تقل كثيرا عن الغايات المحددة في توافق آراء مونتيري.
    Sólo los esfuerzos combinados de todos esos países darán la fuerza necesaria para alcanzar los objetivos fijados por la Organización en su labor de fomentar el desarrollo y la prosperidad de sus integrantes. UN وتضافر جهود جميع البلدان هو وحده الذي سيوفر القوة اللازمة لبلوغ الغايات المحددة لعمل المنظمة لتعزيز تنمية وازدهار دولها اﻷعضاء.
    Esos objetivos se derivan de las metas concretas de la comunidad internacional en materia de fiscalización de drogas, metas fijadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN وتلك اﻷهداف مستمدة من الغايات المحددة للمجتمع الدولي في ميدان مراقبة المخدرات، التي قررتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Varias delegaciones insistieron en la importancia de adoptar un enfoque integrado para la ejecución del Programa de Acción y destacaron la contribución de los sectores agrícola y de productos básicos al logro de las metas enunciadas en ese Programa. UN وشددت عدة وفود على أهمية اتباع نهج شامل في تنفيذ برنامج العمل. وسلطت الضوء على مساهمة قطاعي الزراعة والسلع الأساسية في بلوغ الغايات المحددة في برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more