En cada país plantearía la liberalización a su propio ritmo y según sus necesidades y circunstancias, con el progreso económico como objetivo final. | UN | فكل بلد سيتوخى التحرير بالسرعة التي يراها مناسبة له ووفقاً لاحتياجاته وظروفه والتقدم الاقتصادي بوصفه الغاية النهائية. |
Puesto que el desarme nuclear sigue siendo el objetivo final del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares tienen una obligación internacional de cesar de fabricar esas armas y eliminar todas reservas existentes y sus medios vectores. | UN | وبما أن نزع السلاح النووي لا يزال الغاية النهائية للمعاهدة، فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاما دوليا بالتوقف عن تصنيع مثل هذه الأسلحة والقضاء على المخزون الموجود منها وعلى وسائل إيصالها. |
Puesto que el desarme nuclear sigue siendo el objetivo final del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares tienen una obligación internacional de cesar de fabricar esas armas y eliminar todas reservas existentes y sus medios vectores. | UN | وبما أن نزع السلاح النووي لا يزال الغاية النهائية للمعاهدة، فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاما دوليا بالتوقف عن تصنيع مثل هذه الأسلحة والقضاء على المخزون الموجود منها وعلى وسائل إيصالها. |
Para lograr este objetivo último, China es partidaria de lo siguiente. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية النهائية تنادي الصين بما يلي. |
El proceso desarrollado por la Conferencia de Desarme debe tender hacia este objetivo último, que no es utópico y a cuya consecución ha instado la Asamblea General en su décimo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. | UN | وينبغي للعملية التي يقوم بها مؤتمر نزع السلاح أن تستهدف تحقيق هذه الغاية النهائية التي ليست غاية طوباوية والتي سبق للدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن دعت إلى تحقيقها. |
Un tercer elemento que va un poco más allá de la mera transparencia, pero que considero podría ser importante para fomentar la confianza, es que ambos países -ambas Partes- se pongan de acuerdo en el objetivo final. | UN | وهناك عامل ثالث يتجاوز بعض الشيء مجرد الشفافية، أعتقد أنه يمكن أن يخدم كتدبير هام من تدابير بناء الثقة لو تمكن البلدان، أو الطرفان، من الوصول إلى اتفاق بشأن الغاية النهائية. |
Por consiguiente, el objetivo final deseado del proceso sería: | UN | ووفقاً لذلك، فإن الغاية النهائية المنشودة من العملية تشمل ما يلي: |
Sobre la base de ese informe, el objetivo final se ha perfeccionado y ampliado para abarcar todos los pilares de la estrategia global. | UN | واستنادا إلى ذلك التقرير، نُقّحت رؤية الغاية النهائية ووُسّع نطاقها ليشمل جميع ركائز استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
:: objetivo final para el marco financiero y la asignación de recursos estratégicos | UN | :: الغاية النهائية للإطار المالي والموارد الاستراتيجية |
:: objetivo final para el marco de recursos humanos | UN | :: الغاية النهائية لإطار الموارد البشرية |
:: objetivo final para la cadena de suministro y el establecimiento de módulos | UN | :: الغاية النهائية لسلسلة الإمداد ونظام الوحدات النمطية المواصفات |
:: objetivo final para la reestructuración de los procesos y su ajuste con otras iniciativas de cambio | UN | :: الغاية النهائية لإعادة تصميم العمليات ومواءمتها مع مبادرات التغيير الأخرى |
:: objetivo final para la especialización funcional y la organización | UN | :: الغاية النهائية للتخصص الوظيفي والتنظيم. |
Sobre todo, debemos tener presente el objetivo último de la eliminación total de las armas nucleares y de otras armas de destrucción masiva, que es un objetivo común de toda la humanidad. | UN | وفوق ذلك كله، يجب ألا تغيب عن أذهاننا الغاية النهائية المتمثلة في التخلص التام من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وهي غاية تتوخاها الإنسانية جمعاء. |
Las normas deben ir de mano con los principios, adaptarse a las nuevas realidades y nunca soslayar que su objetivo último es la preservación y el mantenimiento de la paz en todas sus formas. | UN | ويجب أن تتكيف مع الوقائع الجديدة وألا تتجاهل أبداً أن الغاية النهائية منها هي صون السلم بجميع أشكاله والحفاظ عليه. |
objetivo último, objetivos intermedios y resultados previstos del Plan de Acción | UN | الغاية النهائية من الخطة وأهدافها ونواتجها المتوقعة |
Señalaron que el objetivo último no era la celebración de una conferencia internacional, sino el establecimiento de una corte penal internacional eficaz dotada de autoridad moral e independencia y que contara con un apoyo y participación universales. | UN | وأشارت إلى أن الغاية النهائية ليست عقد مؤتمر دولي بل إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة لها سلطتها المعنوية واستقلالها وتتمتع بدعم ومشاركة على مستوى عالمي. |
La fase final de la operación de apoyo a la paz en este contexto consistiría en prestar asistencia a las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia para que desarrollaran su capacidad de asumir la plena responsabilidad de la seguridad en el país para 2020. | UN | وفي هذا السياق، ستكون الغاية النهائية لعملية دعم السلام هي مساعدة قوات الأمن الوطني الصومالية على تنمية قدرتها كي تضطلع في نهاية المطاف بالمسؤولية الكاملة عن ضمان أمنها بحلول عام 2020. |
El reforzamiento de las capacidades e instituciones nacionales seguiría siendo el fin último de la cooperación técnica de la UNCTAD; | UN | وسيبقى تعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية هو الغاية النهائية للتعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد؛ |
La finalidad última sería encontrar denominadores comunes para lograr un compromiso evolutivo que permita a la Conferencia cumplir su mandato de negociación. | UN | وستكون الغاية النهائية هي تحديد القواسم المشتركة من أجل بناء توافق متبلور في الآراء يمكّن مؤتمرنا من إنجاز ولايته التفاوضية. |
h) Defina claramente el objetivo final de cada uno de los pilares de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, con inclusión de objetivos finales relativos a la especialización funcional de los proveedores de servicios, la mejora de los procesos institucionales y el aprovechamiento de los beneficios de Umoja y las IPSAS. | UN | (ح) تحديد الغاية النهائية بوضوح لكل ركيزة من ركائز استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، بما يشمل توضيح الغاية النهائية من حيث التخصص الوظيفي لمقدمي الخدمات، وتحسين أساليب العمل، والاستفادة من المنافع المرتبطة بنظام أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |