Reunión especial sobre la crisis alimentaria mundial | UN | الاجتماع الخاص بشأن أزمة الغذاء العالمية |
Además, la crisis alimentaria mundial y el aumento de los precios constituyen una tendencia cada vez más alarmante. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل أزمة الغذاء العالمية والأسعار الصاعدة اتجاها يبعث على الجزع بصورة متزايدة. |
La Asamblea también expresaría profunda preocupación respecto de las repercusiones de la actual crisis alimentaria mundial y sus desafíos humanitarios. | UN | وتعرب الجمعية أيضا عن بالغ قلقها إزاء آثار أزمة الغذاء العالمية الحالية والتحديات الإنسانية المرتبطة بهذه الأزمة. |
Deben tomar también medidas para resolver el problema de la desertificación que, si no se detiene, pondrá en peligro el abastecimiento mundial de alimentos. | UN | كما أن عليها أن تتخذ إجراءات لمعالجة مشكلة التصحر، التي ستُعرض إمدادات الغذاء العالمية للخطر إذا لم توقف. |
Se expresó la opinión de que la crisis mundial de alimentos ponía en peligro el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en África. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن أزمة الغذاء العالمية تُـعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في أفريقيا. |
Reunión especial sobre la crisis alimentaria mundial | UN | الاجتماع الخاص بشأن أزمة الغذاء العالمية |
Reunión especial sobre la crisis alimentaria mundial | UN | الاجتماع الخاص بشأن أزمة الغذاء العالمية |
Además, la crisis alimentaria mundial no ha surgido como un hecho aislado sin relación con la crisis económica y financiera de fines de 2008. | UN | زد على ذلك أن أزمة الغذاء العالمية لم تتطور بمعزل عن الأزمة المالية والاقتصادية التي ظهرت منذ أواخر عام 2008. |
Declaración del Presidente del Consejo Económico y Social con ocasión de la reunión especial del Consejo sobre la crisis alimentaria mundial | UN | بيان رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمناسبة الاجتماع الخاص للمجلس بشأن أزمة الغذاء العالمية |
En mi carácter de Presidente del Consejo Económico y Social, estoy sumamente satisfecho con nuestros debates sobre la crisis alimentaria mundial. | UN | إنني أشعر، بصفتي رئيسا للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بارتياح بالغ حيال مناقشاتنا لموضوع أزمة الغذاء العالمية. |
Los Ministros expresaron su profunda preocupación con respecto a la reciente crisis alimentaria mundial. | UN | 247 - وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء أزمة الغذاء العالمية الأخيرة. |
Tomamos nota de los resultados y las recomendaciones contenidas en el marco de acción integral del Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis alimentaria mundial. | UN | ونحيط علما باستنتاجات وتوصيات إطار العمل الشامل الذي أعدته فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الغذاء العالمية. |
La crisis alimentaria mundial pone en peligro a los más pobres y vulnerables del mundo. | UN | فأزمة الغذاء العالمية تعرض أكثر البلدان فقرا وهشاشة في العالم للخطر. |
La crisis alimentaria mundial es motivo de preocupación en muchos sentidos. | UN | تثير أزمة الغذاء العالمية قلقنا من جوانب عديدة. |
El marco de acción amplio representa la opinión consensuada del sistema de las Naciones Unidas sobre la manera de responder a la crisis alimentaria mundial. | UN | إن الإطار الشامل للعمل يمثل التوافق في الآراء لمنظومة الأمم المتحدة بشأن كيفية التصدي لأزمة الغذاء العالمية. |
Una de las causas raigales de la crisis alimentaria mundial es la falta de inversión para incrementar la productividad alimentaria. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لأزمة الغذاء العالمية عدم الاستثمار وزيادة الإنتاجية في ميدان المواد الغذائية. |
Además de la crisis alimentaria mundial, la comunidad internacional afronta un crecimiento rápido de la demanda de energía. | UN | وعلاوة على ذلك وبالإضافة إلى أزمة الغذاء العالمية يواجه المجتمع الدولي زيادة سريعة في الطلب على الطاقة. |
Como cuestión de urgencia, también tenemos que hacer frente a las múltiples y complejas causas de la actual crisis mundial de alimentos. | UN | ويتعين علينا العمل بسرعة على معالجة المسائل المتعددة والمعقدة لأزمة الغذاء العالمية الحالية. |
Debido al carácter concentrado y verticalmente integrado del comercio mundial de alimentos, un buen número de empresas agroindustriales controlan todos los aspectos del cultivo y la distribución. | UN | فبالنظر إلى طبيعة تجارة الغذاء العالمية من حيث التركز والتكامل الأفقي، يسيطر عدد كبير من شركات الصناعة الزراعية على كل جوانب الزراعة والتوزيع. |
La crisis mundial de alimentos sigue avanzando. | UN | وما زالت أزمة الغذاء العالمية تتسع. |
El Sistema de Información ofrecía previsiones y análisis mensuales gratuitos a todos los países, incluidos los más vulnerables, ya que tenía por objetivo aumentar la transparencia y la estabilidad en los mercados mundiales de alimentos. | UN | ويقدم نظام المعلومات تنبؤات وتحليلات شهرية تتاح مجاناً لصالح جميع البلدان، بما فيها البلدان الأشد عرضة للتأثر، لأن الهدف من النظام هو زيادة الشفافية وتعزيز الاستقرار في أسواق الغذاء العالمية. |
Los países en desarrollo necesitan estabilidad y seguridad en el mercado mundial de los alimentos. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى الاستقرار والأمن في أسواق الغذاء العالمية. |
Nos parece muy oportuno que el tema central del debate en este período de sesiones sea el impacto de la crisis alimentaria global sobre la pobreza y el hambre en el mundo, así como la necesidad de democratizar las Naciones Unidas. | UN | ويبدو لي أن التوقيت مناسب جدا لأن يكون التركيز المحوري للمناقشة في هذه الدورة هو على تأثير أزمة الغذاء العالمية على مسألة الفقر والجوع في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك ضرورة تحقيق الديمقراطية في الأمم المتحدة. |
La ONUDI ya realiza algunas actividades, por ejemplo en la esfera de la agroindustria, que pueden contribuir a aliviar el problema alimentario mundial, en el marco de una solución a mediano y largo plazo. | UN | وقال إن اليونيدو تعمل من قبلُ في أنشطة معينة، كالصناعة الزراعية، والتي يمكن أن تساعد على التخفيف من مشكلة الغذاء العالمية كجزء من حل يتدرّج من أجل متوسط إلى أجل طويل. |
Me preocupa especialmente el posible efecto desestabilizador de la crisis alimentaria internacional en Burundi. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص إزاء ما سيترتب على أزمة الغذاء العالمية من آثار يمكن أن تزعزع الاستقرار في بوروندي. |
No podemos pensar que la pequeña escala es la solución al problema de los alimentos en el mundo. | TED | نحن لا نستطيع الإكتفاء بمجرد التفكير أنّ النّطاق الأصغر هو الحلّ لمشكلة الغذاء العالمية. |
Le damos las gracias por haber invitado al Secretario General para que informe a la Asamblea General sobre la versión revisada del marco de acción amplio elaborado por el Equipo de Tareas de Alto Nivel sobre la crisis mundial de la seguridad alimentaria. | UN | ونشكركم على دعوة الأمين العام لتقديم إحاطة الجمعية العامة عن النسخة المنقحة من إطار العمل الشامل الذي طوره فريق العمل الرفيع المستوى المعني بأزمة الغذاء العالمية. |