En este sentido más amplio, el derecho a una alimentación adecuada se entenderá como el derecho a una alimentación y nutrición adecuadas. | UN | وبهذا المعنى الواسع، يجب أن يُفهم الحق في الغذاء الكافي على أنه الحق في الغذاء والتغذية الكافيين. |
Entre los objetivos específicos de la Política de alimentación y nutrición de 1996, mediante la que se trata de conseguir que las mujeres embarazadas y lactantes reciban una nutrición adecuada figuran: | UN | وتتمثل الأهداف المحددة لسياسة الغذاء والتغذية لعام 1996، التي تسعى لضمان حصول الحوامل والمرضعات على تغذية كافية، في: |
Entre algunas de las actividades de la UNU cabe mencionar sus contribuciones al desarrollo de África, a la alimentación y la nutrición y a las cuestiones ambientales. | UN | وتتضمن بعض أنشطة الجامعة المنتقاة إسهامها في تنمية أفريقيا؛ وقضيتي الغذاء والتغذية والقضايا البيئية. |
Las tendencias demográficas tienen gran importancia para la realización del derecho a la alimentación y la nutrición. | UN | فالاتجاهات الديموغرافية تنطوي على أهمية كبيرة بالنسبة ﻹعمال الحق في الغذاء والتغذية. |
Se despejaría así el camino para la aplicación por los diversos órganos de las Naciones Unidas de una política alimentaria y nutricional común. | UN | وسيؤدي هذا في نهاية المطاف إلى تمهيد السبيل لتنفيذ سياسة مشتركة في مجال الغذاء والتغذية بين شتى أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Primero, las organizaciones internacionales deberían velar por que la mayoría de los recursos invertidos en alimentos y nutrición sirvieran para satisfacer las mencionadas exigencias. | UN | اﻷول هو أنه ينبغي للمنظمات الدولية أن تكفل أن معظم مواردها المستثمرة في مجال الغذاء والتغذية يُوجﱠه نحو المتطلبات المشار اليها أعلاه. |
1964: Curso de Iniciados en alimentación y nutrición en la entonces Escuela Superior Provincial, actualmente Escuela de Formación de Profesorado. | UN | دورة أساسية في الغذاء والتغذية في المدرسة العليا المحلية حينئذ التي هي الآن مدرسة التوجيه المهني. |
Otros millones de niños sufren de un retraso en el crecimiento y un desarrollo intelectual limitado, como resultado de la deficiente alimentación y nutrición. | UN | ويعاني ملايين الأطفال الآخرين من التأخر في النمو ومن نمو فكري محدود، نتيجة نقص الغذاء والتغذية الملائمين. |
La vida de todos y cada uno de los seres humanos es sagrada, y tenemos el deber colectivo de proporcionar alimentación y nutrición suficientes a los ciudadanos de todo el mundo. | UN | فحياة كل فرد من البشر مقدسة، ومن واجبنا الجماعي توفير ما يكفي من الغذاء والتغذية للناس في جميع أنحاء العالم. |
Prestaremos especial atención a las necesidades de alimentación y nutrición de las madres y los niños. | UN | وسنعير أهمية خاصة لاحتياجات الأمهات والأطفال إلى الغذاء والتغذية. |
El único organismo con una alta representación de mujeres fue el Consejo de alimentación y nutrición de Granada. | UN | والمجلس الوحيد الذي يعرف أكبر تمثيل للمرأة هو مجلس الغذاء والتغذية في غرينادا. |
Importancia para los problemas de la alimentación y la nutrición de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | مغزى الحق في التنمية بالنسبة لقضايا الغذاء والتغذية. |
Los participantes subrayaron que en dichos planes o estrategias se debía prestar atención particular a los derechos a la alimentación y la nutrición. | UN | وأكد المشتركون على وجوب أن تولي هذه الخطط أو الاستراتيجيات اهتماما خاصا الى الحق في الغذاء والتغذية. |
El presente capítulo ofrece algunos ejemplos de asuntos relacionados con la alimentación y la nutrición que se han tratado en esos órganos. | UN | ويقدم هذا الفصل بعض الأمثلة لمسائل الغذاء والتغذية التي عولجت في هذه الهيئات. |
Al examinar los informes de los Estados Partes, el Comité se ocupa con frecuencia de la situación de la alimentación y la nutrición de los niños. | UN | وكثيرا ما تعالج اللجنة، عند نظرها في تقارير الدول الأطراف، حالة الغذاء والتغذية بالنسبة للأطفال. |
Pese a los excedentes de la producción de cereales, los más vulnerables aún sintieron las consecuencias de la crisis alimentaria y nutricional de 2012. | UN | وبالرغم من الفوائض في إنتاج الحبوب، لا يزال أكثر الناس ضعفا يشعرون بآثار أزمة الغذاء والتغذية التي شهدها عام 2012. |
II. TENDENCIAS PRINCIPALES DE LA SITUACIÓN alimentaria y nutricional EN EL MUNDO | UN | ثانياً- الاتجاهات الرئيسية في حالة الغذاء والتغذية على نطاق العالم |
Creemos que el mecanismo ayudará considerablemente a velar por la seguridad alimentaria y nutricional del Asia meridional. | UN | ونعتقد أن تلك الآلية ستساعد بدرجة كبيرة في ضمان كل من أمن الغذاء والتغذية لشعوب جنوب آسيا. |
En 2011, se aprobó un proyecto de creación de un sistema de información segura sobre alimentos y nutrición y de alerta temprana para la subregión de la CARICOM. | UN | وفي عام 2011، تمت الموافقة على مشروع لإنشاء نظام للمعلومات المتعلقة بالأمن والإنذار المبكر بشأن الغذاء والتغذية للمنطقة دون الإقليمية للجماعة الكاريبية. |
:: Prestar mayor atención a los estudios sobre los alimentos y la nutrición en el Caribe, especialmente las cuestiones relacionadas con la adquisición a precios asequibles y la disponibilidad. | UN | :: إيلاء مزيد من الاهتمام للدراسات التي تتناول مسألتي الغذاء والتغذية في منطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك الشواغل المتعلقة بمدى اعتدال أسعار السلع الغذائية وسهولة الحصول عليها. |
Esas actividades y los resultados de las investigaciones que se están realizando se divulgan mediante el UNU food and Nutrition Bulletin, una publicación sobre nutrición ampliamente difundida en los países en desarrollo. | UN | وترد أنشطة البحوث الجارية ونتائجها في نشرة الغذاء والتغذية التي تصدرها الجامعة، وهي نشرة تقرأ على نطاق واسع في البلدان النامية. |
En este sentido se ha constituido la Comisión de EAN (Educación alimentaria nutricional) con el objetivo fundamental de educar y comunicar con las comunidades a través de personal capacitado. | UN | وأُنشئت لجنة التثقيف في مجال الغذاء والتغذية بهدف أساسي يتمثل في التثقيف الشعبي والاتصال عن طريق الموظفين المدربين؛ |
Por lo general, las precipitaciones y las inundaciones son estacionales; con frecuencia es posible prever las crisis alimentarias y nutricionales con meses de antelación; y los huracanes y las tormentas se pueden pronosticar. | UN | فالأمطار والفيضانات موسمية في العادة؛ وأزمات الغذاء والتغذية يمكن في كثير من الأحيان توقع حدوثها قبل أن تحدث بشهور؛ كما يمكن التنبؤ بالأعاصير والعواصف. |
Por consiguiente, la realización del derecho a la alimentación y a la nutrición era parte de la tarea más general de realización del derecho al desarrollo. | UN | وهكذا، فإن إعمال الحق في الغذاء والتغذية يشكل جزءا من مهمة أوسع نطاقاً هي إعمال الحق في التنمية. |
El Marco esboza dos ámbitos para la acción: atender las necesidades inmediatas de las poblaciones vulnerables y, en relación con la seguridad alimentaria y la nutrición, promover la resiliencia y contribuir a su logro. | UN | ورسم هذا الإطار الخطوط العريضة لمجالين من مجالات التدخل، وهما معالجة الاحتياجات الفورية للسكان الضعفاء وبناء القدرة والإسهام في تحقيق الأمن في مجالي الغذاء والتغذية. |
Un corolario de esto es que también se hace difícil distinguir efectivamente el contenido sustantivo del derecho al desarrollo del de los derechos económicos, sociales y culturales, en especial el derecho a tener acceso a una alimentación y una nutrición adecuadas. | UN | ويترتب على ذلك أيضا أن يتعذر التمييز الفعال بين المضمون الموضوعي للحق في التنمية وبين نظيره الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في الحصول على الغذاء والتغذية الملائمين. |
Habida cuenta del carácter intersectorial de los problemas alimentarios y nutricionales, se invitó a participar en este proceso a muchas organizaciones y a representantes de numerosos sectores. | UN | وتعبيرا عما تتسم به مشاكل الغذاء والتغذية من طبيعة مشتركة بين القطاعات، دعي كثير من المنظمات والممثلين، من عدد كبير من القطاعات الى الاشتراك في هذه العملية. |
La región también enfrenta una inminente crisis alimentaria y de nutrición. | UN | كما تواجه المنطقة أزمة محدقة في مجال الغذاء والتغذية. |