En gran medida, esta variación puede estar relacionada con el aumento de la asistencia alimentaria que ahora se distribuye por medios multilaterales. | UN | ويمكن إلى حد كبير عزو هذا التغير إلى النمو في المعونة الغذائية التي توزع الآن خلال أقنية متعددة الأطراف. |
El presupuesto inicial de asistencia para 1995 asciende a 1,5 millones de dólares, sin contar los aproximadamente 4 millones de dólares de asistencia alimentaria que proporciona el PMA. | UN | وتبلغ ميزانية المساعدة اﻷولية ١,٥ مليون دولار لعام ١٩٩٥ فضلا عن المساعدة الغذائية التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي، والتي تقدر ﺑ ٤ ملايين دولار. |
La Comunidad germanófona financia la adquisición de los alimentos que se distribuyen a través del banco de alimentación. | UN | وتدعم المجموعة الناطقة بالألمانية ماليا شراء المواد الغذائية التي يجري توزيعها عن طريق مصرف الأغذية. |
El pescado y otros tipos de productos pesqueros figuran entre los productos básicos alimentarios que son objeto de más intenso intercambio. | UN | وتُعد الأسماك وسائر أنواع الأغذية البحرية من بين أكثر السلع الغذائية التي تجري المتاجرة بها. |
Producen oxígeno, consumen CO2 y son la base de la cadena alimentaria de la cual depende toda forma de vida oceánica. | TED | تنتج غازالأكسجين، وتستهلك غاز ثاني أكسيد الكربون وتشكل أساس السلسلة الغذائية التي تعتمد عليها الكائنات في حياة المحيط. |
El mismo razonamiento se aplica a las reclamaciones de la presente serie, incluidas las que se refieren a los productos alimenticios que se echaron a perder. | UN | وينطبق القياس المنطقي نفسه على المطالبات في الدفعة الحالية، بما في ذلك المطالبات بشأن المواد الغذائية التي فسدت. |
No obstante, las raciones alimentarias, que comenzaban a escasear, se habían reducido a la mitad. | UN | بيد أن الحصص الغذائية التي كان هناك نقص في توريدها قد خُفﱢضت بالنصف. |
En particular los hombres jóvenes no están protegidos por redes de este tipo y, en general, no recurren a la asistencia alimentaria que proporcionan diversas organizaciones. | UN | فلا يدخل الشباب خاصة في شبكات من هذا النوع ولا يلجأون عادة إلى المعونة الغذائية التي تقدمها منظمات مختلفة. |
Existe preocupación acerca de la disminución del volumen de ayuda alimentaria que los donantes están aportando para 1996. | UN | ويسود القلق إزاء انخفاض حجم المعونة الغذائية التي يقدمها المانحون في عام ١٩٩٦. |
Es importante destacar la ayuda alimentaria que se entrega a cerca de 170.000 niños en el Estado de Chiapas. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى المساعدة الغذائية التي تقدم لزهاء ٠٠٠ ٠٧١ طفل في ولاية تشياباس. |
Sin embargo, en la mayor parte de los casos, la asistencia alimentaria del PMA es sólo una parte de la ayuda alimentaria que se distribuye. | UN | وفي معظم الحالات، لا تشكل المساعدة الغذائية التي يقدمها البرنامج إلا جزءا من المعونة الغذائية التي يتم توزيعها. |
Tomando nota con profunda preocupación de la crisis alimentaria que actualmente existe en la República del Níger, | UN | إذ أحاط علماً بقلق وبالغ الانشغال، بالأزمة الغذائية التي تعيشها جمهورية النيجر في الوقت الراهن، |
Las necesidades alimentarias se suplen principalmente mediante la importación de alimentos, que llega a un promedio de 60.000 toneladas de cereales anualmente. | UN | وتلبى الاحتياجات من اﻷغذية على اﻷغلب من الواردات الغذائية التي تقارب ٠٦ ألف طن من الحبوب في المتوسط في السنة. |
Se proporcionaba una única comida al día, de modo que los internos dependían de los alimentos que les hicieran llegar sus familiares, a pesar de que no tenían autorización para verlos. | UN | وتقدم للمحتجزين وجبة واحدة في اليوم، مما يؤدي إلى اعتماد المحتجزين على الإمدادات الغذائية التي تصلهم من أقاربهم، على الرغم من قلة فرص رؤية هؤلاء الأقارب. |
Uno de los problemas que afecta a las vidas de mujeres y niños en seis países de la SADC es la crisis de alimentos, que pone en peligro a 14 millones de personas y que está empeorando más rápidamente de lo previsto. | UN | ومن التحديات الأخرى التي تؤثر على حياة النساء والأطفال تلك الأزمة الغذائية التي شهدتها ستة بلدان أعضاء في الجماعة، وهذه الأزمة تعرض 14 مليونا من البشر للمخاطر وتأخذ في التفاقم بأسرع مما كان متوقعاً. |
:: Capacitar a personas en materia de procesamiento agrícola para la elaboración de productos alimentarios que abundan en la comunidad a fin de reducir el derroche y ayudar a poner fin al hambre. | UN | :: تدريب الأفراد على التجهيز الزراعي لتصنيع المنتجات الغذائية التي تكثر في المجتمع لتقليل الفاقد والمساعدة في القضاء على الجوع. |
El PNUMA vinculará las actividades de los niños y los jóvenes a campañas pertinentes del PNUMA, como la dirigida a hacer frente a los desechos alimentarios, que actualmente se lleva a cabo en colaboración con la FAO. | UN | وسيربط اليونيب بين أنشطة الأطفال والشباب وبين حملات اليونيب الوثيقة الصلة، مثل حملة معالجة النفايات الغذائية التي يجرى تنفيذها مع منظمة الأغذية والزراعة. |
El 80% de la población de Gaza depende de la asistencia alimentaria de las Naciones Unidas. | UN | وتعيش نسبة 80 في المائة من سكان غزة على المساعدات الغذائية التي تقدمها الأمم المتحدة. |
Las tres cuartas partes de la población de Gaza dependen de la asistencia alimentaria de las Naciones Unidas. | UN | وثلاثة أرباع سكان غزة يعتمدون على المساعدة الغذائية التي تقدمها الأمم المتحدة. |
El mismo razonamiento se aplica a las reclamaciones de la presente serie, incluidas las que se refieren a los productos alimenticios que se echaron a perder. | UN | وينطبق القياس المنطقي نفسه على المطالبات في الدفعة الحالية، بما في ذلك المطالبات بشأن المواد الغذائية التي فسدت. |
Tampoco hemos resuelto ni el cambio climático ni las crisis alimentarias que agobian a cientos de millones de seres humanos. | UN | ولم نعثر على حل لتغير المناخ أو للأزمة الغذائية التي يقع في براثنها مئات الملايين من الناس. |
Y segundo, porque cuanta más variedad tengamos en la dieta, es más probable que tengamos todos los nutrientes que necesitamos. | TED | وثانياً، لأنه كلما تنوعت وجباتنا الغذائية كلما زاد احتمال أن نحصل على كل المواد الغذائية التي نحتاجها. |
En colaboración con el sector privado, el Gobierno sudafricano proporcionará alimentos de alta energía, tabletas de purificación de agua, productos farmacéuticos y cobijas. | UN | وبالتعاون مع القطاع الخاص ستقدم حكومة جنوب افريقيا المواد الغذائية التي توفر طاقة عالية، وحبوب تنقية المياه واﻷدوية واﻷغطية. |
Esta interrupción ha desorganizado totalmente la vida de la población de Kinshasa. Los víveres que se conservan enfriados ya no son aptos para el consumo, y la escasez de alimentos y de combustible agrava la situación. | UN | وقد ولﱠد هذا الانقطاع فوضى شديدة في الحياة الاجتماعية لسكان كينشاسا وأصبحت المواد الغذائية التي تحتاج الى تبريد غير صالحة للاستهلاك؛ وزادت من خطورة الحالة ندرة المواد الغذائية وقلة الوقود المتوافر. |
La necesidad mensual de alimentos para su distribución asciende a 12.000 toneladas métricas. | UN | وتبلغ الاحتياجات الشهرية من المواد الغذائية التي يلزم توزيعها ٠٠٠ ١٢ طن متري. |
El PMA también presta ayuda alimentaria en los proyectos de retorno, reintegración y desarrollo destinados a desplazados internos. | UN | كما تدعم المعونة الغذائية التي يقدمها البرنامج مشاريع العودة وإعادة الدمج والتنمية التي تشمل المشردين داخليا. |
18. Existe una estrecha vinculación entre las mujeres del mundo en desarrollo y los sistemas alimentarios de los que dependen para su propio sostén y el de sus familias. | UN | ١٨ - وترتبط المرأة ارتباط وثيقا، في كافة أنحاء العالم النامي، بالنظم الغذائية التي تعيل بواسطتها نفسها وأسرتها. |
Hay que señalar también que, debido a la crisis alimentaria que se produjo en el Níger en 2005, 325.000 niños afectados se han beneficiado de atención prestada a la recuperación nutricional, gracias a la participación de múltiples asociados. | UN | وتجدر أيضا ملاحظة أنه في أعقاب الأزمة الغذائية التي عرفها النيجر عام 2005، استفاد 000 325 طفل متضرر من تغطية تكاليف عملية التأهيل التغذوي بفضل شراكة متعددة الأطراف. |