Con todo, se abrió un expediente contra el exportador. Actualmente se está determinando la cuantía de la multa que se le impondrá. | UN | ومع ذلك، رفع محضر رسمي ضد المصدّر ويجري في الوقت الحاضر تحديد مبلغ الغرامة التي ستفرض عليه. |
El testigo que presente una excusa falsa será castigado con pena de prisión de hasta tres meses, además de la multa que se le imponga por su no comparecencia. | UN | الشاهد الذي يبدي عذراً كاذباً يعاقب بالحبس ثلاثة أشهر على الأكثر فضلاً عن الغرامة التي يقضى بها عليه بسبب تخلفه عن الحضور. |
También contiene disposiciones detalladas sobre el cálculo y la aplicación de la multa que se impondrá en casos de delitos de los cuales se considere responsable a la persona jurídica. | UN | كما أنه يحتوي على أحكام مفصلة بشأن احتساب وتطبيق الغرامة التي يتعين توقيعها في حالات الجرائم التي تقع مسؤوليتها على عاتق الأشخاص الاعتباريين. |
La fuente informó de que los tribunales exigían que se pagase una multa equivalente a más de medio millón de dólares de los Estados Unidos. | UN | وأفاد المصدر بأن المحاكم طالبت بدفع الغرامة التي يعادل مقدراها أكثر من نصف مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
5.2 El 6 de enero de 2009 el Fiscal de Göttingen ordenó al autor que cumpliera una pena de prisión de 17 días por impago de la multa que le había sido impuesta por el Tribunal Regional de Göttingen por proporcionar asesoramiento jurídico sin licencia para ello (véase el párrafo 2.6). | UN | 5-2 وفي 6 كانون الثاني/يناير 2009، استدعى المدعي العام لغوتينغن صاحب البلاغ لقضاء عقوبة بالسجن لمدة 17 يوماً لعدم تسديده الغرامة التي حكمت بها محكمة غوتينغن الإقليمية بتهمة تقديم المشورة القانونية بدون ترخيص (انظر الفقرة 2-6). |
Si el acto se comete en una reunión o fiesta, la pena será de prisión de hasta tres meses o de multa de hasta 300 riales omaníes. | UN | وإذا ارتكب الفعل في مجتمع أو حفل، كانت العقوبة السجن الذي لا تزيد مدته على ثلاثة شهور، أو الغرامة التي لا تزيد على ثلاثمائة ريال عماني. |
" Artículo 5. Quien de mala fe publicara cualquier tipo de afirmación difamatoria, a sabiendas de que lo afirmado es falso, podrá ser condenado a pena de prisión de hasta dos años y al pago de la multa que el tribunal imponga. | UN | " المادة ٥: إذا نشر أي شخص عن سوء نية قذفاً تشهيرياً، وهو يعلم أنه كاذب، وأُدين لهذا السبب، يعاقب بالسجن لمدة لا تتجاوز سنتين، وبدفع الغرامة التي توقعها المحكمة. |
Los directores de las publicaciones serán condenados a la mitad de la multa que se imponga a los propietarios y una pena de prisión de seis meses a dos años. " | UN | ويحكم على محرري الدوريات بدفع نصف الغرامة التي تفرض على أصحاب الدوريات وبالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وعامين " . |
De las normas jurídicas nacionales aplicables Al determinar el plazo de reclusión o el monto de la multa que habrá de imponerse, [o los bienes que se habrán de confiscar,] la Corte [podrá tener en cuenta las penas previstas por la legislación de] [impondrá la pena más alta establecida por la legislación de]: | UN | ]عند تحديد طول مدة السجن أو مبلغ الغرامة التي يتعين توقيعها، ]أو الممتلكات التي تتعين مصادرتها،[ ]يجوز للمحكمة أن تضع في اعتبارها العقوبات المنصوص عليها في قانون[ ]توقع المحكمة أقصى عقوبة منصوص عليها في قانون إحدى الدول التالية[: |
5.2 El 6 de enero de 2009 el Fiscal de Göttingen ordenó al autor que cumpliera una pena de prisión de 17 días por impago de la multa que le había sido impuesta por el Tribunal Regional de Göttingen por proporcionar asesoramiento jurídico sin licencia para ello (véase el párrafo 2.6). | UN | 5-2 وفي 6 كانون الثاني/يناير 2009، استدعى المدعي العام لغوتينغن صاحب البلاغ لقضاء عقوبة بالسجن لمدة 17 يوماً لعدم تسديده الغرامة التي حكمت بها محكمة غوتينغن الإقليمية بتهمة تقديم المشورة القانونية بدون ترخيص (انظر الفقرة 2-6). |
221. En el caso Nº 1772/2008 (Belyazeka c. Belarús), en que se habían violado los artículos 19, párrafo 2, y 21, se pidió al Estado parte que proporcionara al autor una reparación efectiva, que incluyera el reembolso del valor de la multa que se le había impuesto por su participación en un piquete no autorizado y de las costas procesales en que hubiera incurrido, así como una indemnización. | UN | 221- وفي القضية رقم 1772/2008 (بيلازيكا ضد بيلاروس)، التي تنطوي على انتهاكات للفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21، طُلب إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، يشمل رد قيمة الغرامة التي فُرضت عليه بسبب مشاركته في تجمع غير مرخص به، وتسديد أية مصاريف قانونية تكبدها صاحب البلاغ، وتقديم تعويض له. |
El artículo 351 del Código Penal impone una pena de prisión no superior a 3 meses o una multa no superior a 10 dinares para quien haya acosado verbal o físicamente a una mujer El artículo 346 del mismo texto legal impone una condena de cárcel no superior a 7 años a quienes hayan violado a una persona. | UN | كما تنص المادة 351 من قانون العقوبات على عقوبة الحبس لمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر أو الغرامة التي لا تجاوز عشرين ديناراً لكل من تعرض لأنثى على وجه يخدش حياءها بالقول أو بالفعل. |
La pena máxima para estos delitos es de 25 años de prisión o una multa de hasta 125 millones de vatu o ambas cosas. | UN | ويعاقب على هذه الجرائم بالسجن مدة أقصاها 25 سنة و/أو الغرامة التي تصل إلى 125 مليون فاتو. |
" Las autoridades nacionales, en la ejecución de una multa, no modificarán la multa impuesta por la Corte " | UN | " لا تعدل السلطات الوطنية، عند تنفيذ تدبير التغريم، الغرامة التي تفرضها المحكمة " . |