"الغربية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • Occidental a
        
    • Occidental en
        
    • Occidental hasta
        
    • Occidental al
        
    • occidentales han
        
    • Occidental hacia
        
    • Occidental se
        
    • Occidental ha
        
    • occidentales de
        
    • de Gaza a
        
    La medida afecto a cerca de 400 funcionarios que tenían que desplazarse diariamente desde su lugar de residencia en la Ribera Occidental a Jerusalén oriental donde se encontraba la oficina local del OOPS. UN وقد أثر ذلك على ما يقرب من ٤٠٠ موظف لدى الوكالة، كان عليهم الانتقال بانتظام من منازلهم في الضفة الغربية إلى القدس الشرقية حيث يقع المكتب الميداني لﻷونروا.
    La medida afecto a cerca de 400 funcionarios que tenían que desplazarse diariamente desde su lugar de residencia en la Ribera Occidental a Jerusalén oriental donde se encontraba la oficina local del OOPS. UN وقد أثر ذلك على ما يقرب من ٤٠٠ موظف لدى الوكالة، كان عليهم الانتقال بانتظام من منازلهم في الضفة الغربية إلى القدس الشرقية حيث يقع المكتب الميداني لﻷونروا.
    Todos han sido trasladados de la Ribera Occidental a cárceles en Israel. UN فقد نقل جميع السجناء من الضفة الغربية إلى سجون داخل إسرائيل.
    Se afirmó que la política tenía como fin poner a Jerusalén bajo sitio y dividir la Ribera Occidental en cantones. UN وادعى الاجتماع المشترك بأن السياسة ترمي إلى وضع القدس تحت الحصار وتقسيم الضفة الغربية إلى كانتونات.
    Ello, en efecto, dividiría la Ribera Occidental en dos. UN وهذا سيؤدي فعليا إلى شق الضفة الغربية إلى قسمين.
    El segundo atentado tuvo lugar en una parada de autobús situada en la carretera que conduce desde el asentamiento de Ariel, en la Ribera Occidental, hasta Tel Aviv. UN ووقع الهجوم الثاني في محطة للحافلات على الطريق المؤدية من مستوطنة آرييل بالضفة الغربية إلى تل أبيب.
    Esta decisión también se hace necesaria debido a la transferencia de las funciones policiales en Mostar de la Unión Europea Occidental a la IPTF. UN وهذا القرار اقتضاه كذلك نقل السلطة عن ضبط اﻷمن في موستار من اتحاد أوروبا الغربية إلى قوة الشرطة الدولية.
    En el caso de los palestinos que viajan de la Ribera Occidental a Jerusalén, también es preciso asegurarse de que nadie porte armas o explosivos. UN وإنه يلزم أيضا في حالة الفلسطينيين الذين يتوجهون من الضفة الغربية إلى القدس التأكد من أن أحدا لا يحمل أسلحة أو متفجرات.
    También han detenido a varios de los miembros de sus familias y ahora intentan transferir por la fuerza a algunos de ellos de la Ribera Occidental a la Faja de Gaza. UN كما أنهم اعتقلوا عدة أفراد من أسرهم ويحاولون الآن أن ينقلوا بعضاً منهم بالقوة من الضفة الغربية إلى قطاع غزة.
    Las estimaciones indican también un incremento del uso indebido de " éxtasis " , que se ha extendido de Europa Occidental a muchas otras regiones del mundo. UN والتقديرات أعلى أيضا بالنسبة للإكستاسي لأن تعاطيه انتشر من أوروبا الغربية إلى العديد من أنحاء العالم الأخرى.
    El brote de paperas que se extendió desde el norte de la Ribera Occidental a todos sus distritos en 2003 constituye una prueba de este riesgo. UN ومما يؤكد هذا الخطر تفشي النكاف في عام 2003 من شمال الضفة الغربية إلى مناطقها كافة.
    Es preciso dar cumplimiento a las resoluciones pertinentes, a fin de poner fin a la ilegal ocupación militar y devolver el Sáhara Occidental a su pueblo. UN ويجب تنفيذ القرارات ذات الصلة لإنهاء الاحتلال العسكري غير الشرعي وإعادة الصحراء الغربية إلى شعبها.
    El bloqueo ha restringido las transferencias de dinero de la Ribera Occidental a Gaza, con el consiguiente cese de las inversiones del sector privado en esa zona. UN وقد قيَّد الحصار نقل المبالغ النقدية من الضفة الغربية إلى غزة، مما أوقف استثمارات القطاع الخاص هناك.
    Un portavoz de la Coalición también dijo que los israelíes debían oponerse a la construcción de carreteras de circunvalación que dividen a la Ribera Occidental en enclaves aislados. UN وقال ناطق باسم اللجنة أيضا إن على اﻹسرائيليين أن يعارضوا تشييد طرق جانبية جديدة تقسم الضفة الغربية إلى جيوب معزولة.
    Esas medidas dividieron a la Ribera Occidental en más de 100 sectores separados. UN وقد مزقت هذه التدابير الضفة الغربية إلى أكثر من 100 قطاع منفصل ومنعزل.
    La nueva política fragmentó formalmente la Ribera Occidental en ocho bloques y creó 64 enclaves palestinos distintos, en que se mantenían 46 puestos de control permanentes y 126 controles de caminos. UN وقد جزأت السياسة الجديدة رسميا الضفة الغربية إلى ثماني كتل، وخلقت بذلك 64 منطقة فلسطينية معزولة تفصل بينها 46 نقطة تفتيش دائمة و 126 حاجز طريق.
    El muro no sólo constituye una barrera para la creación de un Estado palestino independiente viable, sino que además divide la Ribera Occidental en tres secciones diferentes aisladas entre sí. UN فالجدار لا يقف عائقا أمام إقامة دولة فلسطينية مستقلة قابلة للبقاء فحسب، بل إن من شأنه تجزئة الضفة الغربية إلى ثلاثة أجزاء منعزلة بعضها عن بعض.
    La continua ampliación de los asentamientos contribuye a fragmentar aún más la Ribera Occidental en varios enclaves aislados. UN واستمرار توسيع المستوطنات يزيد من تجزئة الضفة الغربية إلى سلسلة من الجيوب المعزولة.
    Israel debe completar su retiro de Gaza y la Ribera Occidental hasta sus fronteras anteriores a 1967. UN ويجب على إسرائيل أن تكمل انسحابها من قطاع غزة والضفة الغربية إلى ما قبل حدود عام 1967.
    Israel, la Potencia ocupante, decidió ayer llamar a licitación para la construcción de viviendas en un nuevo asentamiento que se establecerá en Jabal Abu Ghneim en la Ribera Occidental, al sur de la Jerusalén Oriental ocupada. UN قررت اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أمس طرح مناقصات لتشييد وحدات سكنية في مستوطنة جديدة يعتزم إنشاؤها على جبل أبو غنيم في الضفة الغربية إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة.
    Desde el 11 de septiembre de 2001, los musulmanes que viajan a países occidentales han sido sometidos a todo tipo de interrogatorios y registros. UN ومنذ تاريخ 11 أيلول/ سبتمبر 2001، يتعرض المسلمون الذين يسافرون إلى البلدان الغربية إلى كل أنواع الاستجواب والتفتيش.
    Hay que trasladar el debate sobre el proteccionismo Occidental hacia una política mundial amplia contra las barreras comerciales. UN ولا بد لنا أن نترجم النقاش الدائر بشأن الحمائية الغربية إلى سياسة عالمية متروية وعريضة النطاق ضد الحواجز التجارية.
    Esta medida también ha hecho que muchos palestinos que ya viven en la Ribera Occidental se hayan convertido retroactivamente en extranjeros ilegales. UN كما يحوّل هذا الإجراء، بأثر رجعي، كثيرا من الفلسطينيين الذين يعيشون بالفعل في الضفة الغربية إلى مقيمين غير قانونيين.
    La intensificación de las incursiones militares en la Ribera Occidental ha agravado aún más la situación. UN وقد أدت الزيادة الكبيرة في عمليات التوغل العسكرية في الضفة الغربية إلى تفاقم الحالة.
    Tenemos ahora una actitud positiva del Grupo de los 21 y de China y una indicación del Grupo de países occidentales de que no se trata de un problema insuperable y que puede ciertamente hallarse una solución práctica. UN ولدينا اﻵن موقف ايجابي من مجموعة اﻟ ١٢، ومن الصين، وإشارة من المجموعة الغربية إلى أن المشكلة ليس من المستحيل التغلب عليها، وأنه من الممكن بالتأكيد دراسة حل عملي لها.
    Completar la ampliación de la red de oficinas auxiliares en la Faja de Gaza a Ramallah, Belén, Qalquilya y Jerusalén. UN وتكملة توسيع شبكة المكاتب الفرعية في الضفة الغربية إلى رام الله وبيت لحم وقلقيلية والقدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more