"الغربي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • occidental en
        
    • occidental del
        
    • Occidental de
        
    • oeste el
        
    • oeste de
        
    El terreno es relativamente plano y asciende desde la costa occidental en una serie de terrazas hasta una loma situada en el centro. UN وأرض بربادوس مستوية نسبيا، وهي ترتفع من الساحل الغربي في سلسلة من المصاطب حتى الحَيْد الموجود في الوسط.
    El propósito es mejorar, mediante la capacitación, la coordinación y el nivel de participación de los países del Hemisferio occidental en las operaciones de las Naciones Unidas. UN والهدف من ذلك هو القيام من خلال التدريب الفني بزيادة التنسيق ومستوى المشاركة من جانب بلدان نصف الكرة الغربي في عمليات اﻷمم المتحدة.
    El número fue superior al previsto debido al despliegue de la Brigada occidental en Kinshasa UN يعزى ارتفاع النواتج إلى نشر اللواء الغربي في كينشاسا.
    La presentación parcial guardaba relación con el denominado polígono occidental del Golfo de México. UN وأوضح أن هذه الرسالة الجزئية تتعلق بما يسمّى المضلّع الغربي في خليج المكسيك.
    Costa Occidental de los Estados Unidos UN الساحل الغربي في الولايات المتحدة
    "La influencia occidental en nuestros compositores... apenas merece ser reseñada por su intrascendencia." Open Subtitles "التأثير الغربي في الملحنين لدينا.. بالكاد يستحق أن يعاد النظر إليه"
    Dos niñas árabes de 15 años de edad, armadas de cuchillos, atacaron a un soldado y a un agente de la Policía Fronteriza cerca del Muro occidental en Jerusalén, pero fueron detenidas antes de que lograran herir a nadie. UN وهاجمت فتاتان عربيتان عمر كل منهما ١٥ عاما كانتا تحملان سكينين جنديا وأحد أفراد شرطة الحدود قرب السور الغربي في القدس، ولكنهما اعتقلتا قبل أن تتمكنا من اصابتهما بأية جروح.
    7. Decide seguir examinando la situación de los derechos humanos en el Líbano meridional y en la Bekaa occidental en su 55º período de sesiones. UN ٧- تقرر مواصلة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في جنوب لبنان والبقاع الغربي في دورتها الخامسة والخمسين.
    7. Decide seguir examinando la situación de los derechos humanos en el Líbano meridional y en la Bekaa occidental en su 57º período de sesiones. UN 7- تقرر مواصلة النظر في حالة حقوق الإنسان في جنوب لبنان وبقاعه الغربي في دورتها السابعة والخمسين.
    Se dice que esas inundaciones fueron las peores registradas en la región vietnamita del delta en 75 años, así como las peores registradas en Camboya en los últimos 40 años y las más devastadoras del siglo en la zona Occidental de Bangladesh y en Bengala occidental, en la India. UN وقيل إن الفيضان كان أسوأ ما شهدته منطقة الدلتا في فييت نام في 75 سنة، وأسوأ ما شهدته كمبوديا في 40 سنة، وأسوأ ما شهدته غرب بنغلاديش والبنغال الغربي في الهند في قرنٍ من الزمن ؛
    La organización estableció la primera maternidad de estilo occidental en Moscú y se hizo cargo de la capacitación de cientos de médicos rusos en prácticas de neonatología occidentales. UN وقد أنشأ المعهد أول مركز للولادة على النمط الغربي في روسيا واضطلع بمسؤولية تدريب المئات من الأطباء الروسي على أساليب التوليد الغربية.
    El amplio despliegue de la Brigada occidental en Kinshasa, con el apoyo de la EUFOR R. D. Congo, contribuirá a asegurar la estabilidad en la capital durante el período electoral. UN ومن شأن النشر القوي للواء الغربي في كينشاسا، بدعم من قوة الاتحاد الأوروبي، أن يساعد في كفالة الاستقرار في العاصمة أثناء الفترة الانتخابية.
    Al 15 de abril funcionaban tres cuarteles generales de sector: el del Sector occidental en Nepalgunj, el del Sector Central en Katmandú y el del Sector Oriental en Biratnagar. UN وفي 15 نيسان/أبريل، أصبح هناك ثلاثة مقار قطاعية عاملة هي: مقر القطاع الغربي في نيبالغونج؛ ومقر القطاع الأوسط في كاتماندو؛ ومقر القطاع الشرقي في بيراتناغار.
    El 21 de mayo, 50 hombres armados atacaron a 4 soldados de la UNAMID en las cercanías del cuartel general del sector occidental en El Geneina. UN وفي 21 أيار/مايو، هاجم 50 مسلحا أربعة أفراد عسكريين تابعين للعملية المختلطة بالقرب من مقر القطاع الغربي في الجنينة.
    Como parte de ese esfuerzo, colaboramos con la sociedad civil y los gobiernos anfitriones en el Hemisferio occidental en una serie de programas encaminados a destacar los aportes realizados por los afrodescendientes. UN وفي إطار ذلك الجهد، نشارك مع المجتمع المدني والحكومات المضيفة في نصف الكرة الغربي في مجموعة من البرامج الرامية إلى تسليط الضوء على إسهامات الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Ejemplo de ello es la primera escaramuza del Mar Occidental, en junio de 1999. UN وتشكل المناوشات التي وقعت في البحر الغربي في حزيران/يونيه 1999 مثالا عن ذلك.
    La Comisión comenzó a examinar la presentación parcial de México respecto del polígono occidental del Golfo de México. UN 36 - شرعت اللجنة في النظر في الرسالة الجزئية التي قدّمتها المكسيك بخصوص المضلّع الغربي في خليج المكسيك.
    El mes pasado el Presidente Daniel Ortega se reunió con una misión médica de los Estados Unidos encabezada por el Sr. John Feeley, Director para Centroamérica de la Oficina de Asuntos del Hemisferio occidental del Departamento de Estado, quien además hizo visitas a diversos hospitales para ver sus necesidades. UN وفي الشهر الماضي، التقى الرئيس دانييل أورتيغا بعثة طبية من الولايات المتحدة الأمريكية برئاسة السيد جون فيلي، مدير مكتب شؤون أمريكا الوسطى في مكتب شؤون نصف الكرة الغربي في وزارة الخارجية في الولايات المتحدة، الذي زار أيضا عددا من المستشفيات لتقييم احتياجاتها.
    8. México (con respecto al polígono occidental del Golfo de México) UN 8 - المكسيك فيما يتعلق بالمضلع الغربي في خليج المكسيك
    :: El Corredor Pacífico que une México con Centroamérica a través del litoral Occidental de la región, UN :: ممر المحيط الهادئ الرابط بين المكسيك وأمريكا الوسطى عبر الساحل الغربي في المنطقة،
    La República Popular Democrática de Corea no ha realizado lanzamientos que utilicen tecnología de misiles balísticos desde que lanzó el cohete Unha-3 desde su instalación en la costa oeste el 12 de diciembre de 2012. UN ٣٣ - لم تنفذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أي عمليات إطلاق باستخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية منذ إطلاق الصاروخ Unha-3 من مرفقها الواقع على الساحل الغربي في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012([13]).
    La sangre en la pared oeste de la alcoba principal y las que se encuentran en el tapete permanecen sin explicación Open Subtitles لطخات دم على الحائط الغربي في غرفةِ النوم الرئيسيةِ والعلاماتِ المتناثرة على سجادةِ القاعةِ تَبْقى غير مفسرةَ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more