Cada una de las tres primeras Salas está integrada por cinco magistrados, en tanto que la Sala Constitucional está conformada por siete magistrados. | UN | وتضم كل من الغرف الثلاث الأولى خمسة قضاة، في حين تضم الغرفة الدستورية سبعة. |
Además, es posible interponer un recurso de amparo ante la Sala Constitucional de la Corte Suprema para detener y reparar cualquier violación de las disposiciones de este instrumento internacional. | UN | كما يمكن رفع دعوى تظلم إلى الغرفة الدستورية للمحكمة العليا قصد وقف وإصلاح أي انتهاك لأحكام هذا الصك الدولي. |
Sala III Sala Constitucional Fuente: Sección Estadística, Departamento Planificación. Sala Constitucional. | UN | المصدر: شعبة الإحصاء، إدارة التخطيط، الغرفة الدستورية. |
Fuente: Sección Estadística. Departamento Planificación. Sala Constitucional. | UN | المصدر: شعبة الإحصاءات، إدارة التخطيط، الغرفة الدستورية. |
Dicha sentencia, junto con la sentencia de 2004 de la Sala de lo Constitucional, que resolvió que los instrumentos internacionales primaban sobre la legislación interna, atenúan los efectos de la ley. | UN | وذلك القرار، بالإضافة إلى قرار الغرفة الدستورية لعام 2004 بأن الصكوك الدولية تتمتع بالغلبة على التشريعات المحلية، يحد من أثر هذا القانون. |
69. El Consejo Constitucional es un órgano jurisdiccional autónomo creado por la Constitución de 20 de julio de 1991 en sustitución de la Cámara Constitucional del Tribunal Supremo. | UN | 69 - يضطلع المجلس الدستوري بولاية قضائية مستقلة، ولقد أنشئ بموجب الدستور الصادر في 20 تموز/يوليه 1991 ليحل محل الغرفة الدستورية السابقة التي كانت تابعة للمحكمة العليا. |
Esta interpretación de la Sala Constitucional, representa un avance en el reconocimiento de las relaciones de familia que se establecen en el ámbito social, que no están constituidas por matrimonio. | UN | ويمثل تفسير الغرفة الدستورية هذا تقدماً في الاعتراف بالعلاقة الأسرية التي وجدت اجتماعياً ولم تنشأ عن زواج. |
Por su parte, las resoluciones de la Sala Constitucional y legislación complementaria garantizan la igualdad de oportunidades en general y, en particular, relativa al derecho a la educación. | UN | أما قرارات الغرفة الدستورية والتشريعات التكميلية فتضمن تكافؤ الفرص عموماً والحق في التعليم خصوصاً. |
Con esta resolución, la Sala Constitucional habilitó a la Sala Penal de la misma Corte para seguir interviniendo en el proceso en contra de Camejo Blanco, del que se había hecho cargo, en otra resolución también contestada. | UN | وبهذا القرار، خولت الغرفة الدستورية الغرفة الجنائية في المحكمة نفسها مواصلة النظر في الدعوى المرفوعة ضد كاميخو بلانكو التي كانت أسندت إلى نفسها النظر فيها في قرار آخر مطعون فيه أيضاً. |
En Costa Rica, la Sala Constitucional del Tribunal Supremo de Justicia señaló en 1998 que el derecho a la salud y el derecho a un entorno saludable dimanan del propio derecho a la vida y constituyen derechos fundamentales del individuo que pueden ser protegidos judicialmente. | UN | وفي كوستاريكا ذكرت الغرفة الدستورية لمحكمة العدل العليا في عام 1998 أن الحق في الصحة والحق في بيئة صحية ينبثقان عن الحق في الحياة نفسه ويشكلان حقين أساسيين من حقوق الفرد يمكن حمايتهما قضائياً. |
159. En relación con la duración promedio de los recursos resueltos por la Sala Constitucional, los datos son los siguientes. | UN | 159- أما البيانات المتعلقة بمتوسط المدة التي يستغرقها بت الغرفة الدستورية في الطعون فهي كما يلي: |
192. El conocimiento del recurso de amparo corresponde a la Sala Constitucional de la Corte Suprema de Justicia. | UN | 192- وتتناول الغرفة الدستورية لمحكمة العدل العليا دعاوى التظلم. |
7. Importancia de la Sala Constitucional en la exigibilidad y justiciabilidad de los derechos humanos | UN | 7- أهمية الغرفة الدستورية لإنفاذ حقوق الإنسان وأهليتها للمقاضاة |
219. Desde 1998 y hasta el año 2004, el promedio de las resoluciones mensuales dictadas por la Sala Constitucional fue el siguiente: | UN | 219- وفي الفترة من عام 1988 إلى عام 2004، كان المتوسط الشهري لعدد القرارات الصادرة عن الغرفة الدستورية كما يلي: |
Número de resoluciones dictadas por la Sala Constitucional, 1998-2004 | UN | عدد القرارات الصادرة عن الغرفة الدستورية في الفترة، 1988-2004 |
En el caso de población migrante debidamente legalizada lo hace en observancia a lo indicado por la Sala Constitucional de la Corte Suprema de Justicia mediante el voto N° 10314-2000. | UN | ويُحقق هذا الأمر، في حالة المهاجرين الذين تم تقنين وضعهم حسب الأصول، في إطار الامتثال لتعليمات الغرفة الدستورية لمحكمة العدل العليا الواردة في القرار رقم 10314-2000. |
16. Como ha mencionado la delegación, en virtud de una decisión de la Sala Constitucional, los instrumentos internacionales están por encima de la Constitución. | UN | 16- وقد أعلن الوفد أن الصكوك الدولية تحتل مرتبة أعلى من الدستور بناء على قرار من الغرفة الدستورية. |
En otro voto, la Sala Constitucional ha determinado que la forma en que se tramitó un caso sobre pensiones de jubilación era incoherente con las obligaciones del Estado en virtud del Pacto. | UN | وفي قرار آخر، رأت الغرفة الدستورية أن الطريقة التي عولجت بها مسألة المعاشات التقاعدية لم تكن متوافقة مع التزامات الدولة بموجب العهد. |
La Sala Constitucional, establecida en 1989, tenía la facultad de anular leyes y otras normas que vulnerasen las disposiciones y los derechos establecidos en la Constitución, así como los reconocidos en los tratados internacionales ratificados por Costa Rica. | UN | وقد مُنحت الغرفة الدستورية المنشأة عام 1989 اختصاص إبطال القوانين وغيرها مما يسن من تشريعات تتنافى مع الحقوق والأحكام الواردة في الدستور، وكذا الحقوق المعترف بها في المعاهدات الدولية التي صدقت عليها كوستاريكا. |
128. El límite de la Asamblea Legislativa frente al poder judicial está constituido por el control constitucional de las leyes, en razón de que la Sala Constitucional puede anular una ley tanto por vicios formales como sustanciales. | UN | 128- والقيد الرئيسي الذي تفرضه الجمعية التشريعية على القضاء يتمثل في الرقابة الدستورية على القوانين، مما يخول الغرفة الدستورية إعلان بطلان قانون ما بسبب خلل شكلي أو جوهري. |
En su primera decisión importante, la Sala de lo Constitucional de la Corte invocó los tratados internacionales ratificados por El Salvador para declarar que la detención previa al juicio debería constituir la excepción y no la norma virtual en que se había convertido. | UN | واستندت الغرفة الدستورية بالمحكمة، في أول قرار رئيسي لها، الى المعاهدات الدولية التي صدقت عليها السلفادور لتعلـن أن الاحتجــاز السـابق على المحاكمة يجب أن يـكون الاستثناء وليس القاعــدة على نحو ما اســتقر العمل به. |
En 2014, la Cámara Constitucional del Tribunal Supremo de Kirguistán eliminó de la Ley vigente la norma que establece la coordinación de las listas de personas que crean organizaciones religiosas con las autoridades locales por no corresponder a la Constitución. | UN | وفي عام 2014، ألغت الغرفة الدستورية التابعة للمحكمة العليا لجمهورية قيرغيزستان بنداً من القانون النافذ ينص على تنسيق قوائم المبادرين بإنشاء المنظمات الدينية مع أجهزة السلطات المحلية، كون ذلك البند يخالف الدستور. |