"الغوث" - Translation from Arabic to Spanish

    • socorro
        
    • El Ghaouth
        
    • ayuda
        
    • alivio
        
    • OOPS
        
    • Mayday
        
    • de asistencia
        
    • socorros
        
    • socorrer
        
    • Auxilio
        
    Sin embargo, las Naciones Unidas distan mucho de cubrir la demanda, cada vez mayor, de operaciones de socorro efectivas. UN إلا أن اﻷمم المتحدة لا تزال بعيدة عن تلبية الطلب دائم التزايد على عمليات الغوث الفعالة.
    Tales ataques combinados con la prolongada ausencia de la zona de los organismos de socorro, dejaron a Kambia en una situación humanitaria desesperada. UN ويبدو أن تلك الهجمات فضلا عن غياب وكالات الغوث عن المنطقة لمدة طويلة ترك كامبيا في حالة إنسانية يُرثى لها.
    Se elaboró un plan de acción para los programas de emergencia sanitaria y los programas de operaciones de socorro médico a favor de los repatriados. UN وتم إعداد خطة عمل للطوارئ الصحية وبرامج عمليات الغوث الطبية للعائدين.
    Sr. Mohamed Mahmoud Ould El Ghaouth (Mauritania)*** UN السيد محمد محمود ولد الغوث )موريتانيا(***
    En la prestación de la ayuda a largo plazo conviene tener en cuenta: UN ولدى تقديم الغوث الطويل اﻷجل، ينبغي إيلاء الاهتمام لما يلي:
    Ginebra seguirá siendo la base para los aspectos de la labor del Departamento que le permiten contribuir de una manera eficaz a la coordinación de las actividades de socorro sobre el terreno. UN وستظل جنيف قاعــدة لجوانـب عمــل الادارة التي تمكنها من الاسهام الفعال في تنسيــق أنشطـــة الغوث في الميدان.
    En Bakú, la misión de la OACNUR celebró conversaciones sobre el suministro de socorro de emergencia con funcionarios superiores del Gobierno, incluidos el Primer Ministro y el Viceprimer Ministro de Azerbaiyán. UN وفي باكو، ناقشت بعثة المفوضية مسألة تقديم الغوث الطارئ مع كبار المسؤولين الحكوميين بمن فيهم رئيس وزراء أذربيجان ونائبه.
    Los nuevos aspectos de los programas de asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre en las zonas de conflicto en todo el mundo requieren ideas nuevas. UN إن الجوانب الجديدة في برامج الغوث اﻹنسانية واﻹغاثة في حالات الطوارئ في مناطق الصراع حول العالم تتطلب أفكارا جديدة.
    Por conducto del socorro Católico UN عن طريق خدمات الغوث الكاثوليكية الفرنسية
    La situación es crítica en las zonas de Cubal y Dondo, en las que la situación empeora cada día al no poderse facilitar suministros de socorro a causa de la inseguridad de las carreteras. UN والحالة حرجة في منطقتي كوبال ودوندو حيث اﻷحوال في تدهور يومي بسبب العجز عن توصيل امدادات الغوث حيث الطرق غير آمنة.
    Tras entrar en el camino de 21 de Octubre las unidades de refuerzo fueron atacadas por francotiradores apostados en el edificio del Organismo Saudí de socorro situado a la derecha. UN وبعد دخولها طريق ٢١ أكتوبر هاجمها رجال مسلحون متحصنين بمبنى وكالة الغوث السعودية الواقع على يمين الطريق.
    En este sentido, quisiera también formular un llamamiento a usted para que haga todo lo que esté a su alcance para que aumente el socorro humanitario procedente de estas fuentes. UN وفي هذا السياق، نحن نرجو منكم بذل قصارى جهدكم من أجل زيادة كميات الغوث اﻹنساني من هذه المصادر.
    Este objetivo se debe alcanzar con prioridad al de atender las necesidades de socorro, rehabilitación y reanudación del desarrollo. UN ويجب تحقيق هذا الهدف قبل وإلى جانب تلبية احتياجات الغوث والتأهيل واستئناف التنمية.
    Estos equipos proporcionan apoyo en remoción de minas a los proyectos de socorro humanitario realizados por organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وتقدم هذه اﻷفرقة الدعم في مجال إزالة اﻷلغام لمشاريع الغوث اﻹنساني التي تديرها وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية على السواء.
    Esto se logrará mediante socorro directo por períodos cortos para los indigentes y programas de bienestar social para el desarrollo a más largo plazo. UN وسيتم هذا عن طريق تقديم الغوث المباشر القصير اﻷمد للمعدمين وعن طريق برامج الرعاية الاجتماعية اﻹنمائية الطويل اﻷمد.
    En mi propio país se movilizó un esfuerzo nacional para proporcionar suministros de socorro, y mi delegación aprovecha esta oportunidad para pedir mayor asistencia externa, que sigue siendo crucial. UN وعبئت الجهود الوطنية في بلادي لتقديم امدادات الغوث. ويغتنم وفدي هذه الفرصة للدعوة إلى طلب مساعدات خارجية أخرى، وهو أمر ما زالت له أهمية حيوية.
    Puede emplearse para enfrentar una situación determinada en cualquier etapa del proceso continuo de socorro, recuperación y desarrollo. UN ويمكن استخدامها للتأثير في الحالة المعينة في أي مرحلة في سلسلة الغوث واﻹنعاش والتنمية.
    En su quincuagésimo período de sesiones, la Asamblea General deberá llenar las vacantes que se producirán al terminar los mandatos del Sr. Ben Hamida, el Sr. Chaparro Ruiz, el Sr. Francis, el Sr. Moret Echeverría, el Sr. Ould El Ghaouth y el Sr. Rallis. UN وفي الدورة الخمسين، سيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء عضوية السيد بن حميدة، والسيد راليس، والسيد شابارورويس، والسيد فرانسيس والسيد ولد الغوث والسيد موريه ايشيفيريا.
    Sr. Mohamed Mahmoud Ould El Ghaouth 98 UN السيد محمد محمود ولد الغوث ٩٨
    Todos los países menos adelantados, no sólo los más críticamente afectados, necesitan ayuda suficiente y duradera. UN وجميع البلدان اﻷقل نموا، وليست تلك المتأثرة الى درجة كبيرة فحسب، تحتاج الى الغوث الكافي والدائم.
    Todos los acreedores oficiales y comerciales deben suministrar el alivio acordado. UN ولا بد أن يقدِّم كافة الدائنين الرسميين والتجاريين الغوث المتفق عليه.
    También incluyen servicios para espaciar los nacimientos, y se proporciona a las mujeres que así lo desean los medios para llevarlo a cabo e incluyen además servicios de salud maternoinfantil en los centros de Reales Servicios Médicos, el sector privado y el Organismo de Obras Públicas y socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS). UN إضافة إلى خدمات اﻷمومة والطفولة في مراكز الخدمات الطبية الملكية والقطاع الخاص ووكالة الغوث الدولية.
    ¡Mayday! Dustoff-3... Open Subtitles الغوث الغوث هنا (دستوف 3) نحن نهبط للأسفل
    El ofrecimiento de tales socorros no será considerado como injerencia en el conflicto ni como acto hostil. UN ولا تعتبر عروض الغوث التي تتوفر فيها الشروط المذكورة أعلاه تدخلا في النزاع المسلح ولا أعمالا غير ودية.
    También se han establecido sistemas para socorrer, rehabilitar y aliviar el trauma de los niños que habitan en zonas afectadas por desastres naturales y violencia. UN وتم إنشاء أجهزة لتوفير الغوث وإعادة التأهيل، ولتخفيف الضرر على الأطفال في المناطق المتأثرة بالكوارث والعنف.
    Los procedimientos de presentación de comunicaciones no sólo han servido para ofrecer Auxilio a los autores en el caso de violaciones de los derechos humanos, sino que los dictámenes han servido también de orientación a los jueces nacionales a la hora de interpretar el alcance de los derechos. UN فإجراءات البلاغات لم توفر الغوث لأصحاب البلاغات في حالات الانتهاك فحسب، بل إن القرارات قدمت أيضاً إرشادات للقضاة المحليين فيما يتعلق بتفسير نطاق الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more