"الغوثية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • socorro a
        
    • emergencia a
        
    • socorro al
        
    • socorro hasta
        
    El Consejo exhorta a que se tomen las medidas necesarias para permitir que se reinicien los vuelos de socorro a Malange y Cuito. UN ويدعو مجلس اﻷمن الطرفين إلى اتخاذ الخطوات الضرورية التي تكفل إمكانية استئناف الرحلات الغوثية إلى مالانجى وكويتو.
    Además, se destaca la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan. UN ويشدد مشروع القرار كذلك على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين.
    La Comisión pide al Gobierno de Indonesia y a la comunidad internacional que sigan proporcionando asistencia de socorro a los refugiados. UN وتطلب اللجنة إلى حكومة إندونيسيا والمجتمع الدولي أن يواصلا تقديم المساعدة الغوثية إلى اللاجئين.
    Las malas condiciones de las carreteras dificultaron enormemente la prestación de asistencia de socorro a los refugiados. UN وكان سوء أحوال الطرق البرية من العقبات الرئيسية التي أعاقت تسليم المساعدة الغوثية إلى السكان اللاجئين.
    La presencia del muro también ha obstaculizado las actividades del OOPS, especialmente las destinadas a prestar servicios humanitarios de emergencia a las personas afectadas. UN كما أن وجود الجدار شكل عقبة رئيسية أمام جهود الأونروا، ولا سيما إيصال الخدمات الغوثية إلى المتضررين.
    Antes de concluir mi declaración, quisiera subrayar la importancia de velar por que la transición de la asistencia de socorro a la asistencia al desarrollo se efectúe sin contratiempos. UN وقبل أن أختتم بياني، أود التأكيد على أهمية تأمين الانتقال السلس من المساعدة الغوثية إلى المساعدة الإنمائية.
    El Organismo tendría que seguir prestando asistencia de socorro a las familias desplazadas del campamento de Nahr al-Barid hasta la total reconstrucción de éste. UN وعلى الأونروا مواصلة تقديم المساعدات الغوثية إلى الأسر النازحة من مخيم نهر البارد إلى أن يعاد بناؤه بأسره.
    El OOPS tendrá que seguir prestando asistencia de socorro a las familias desplazadas del campamento hasta que este quede totalmente reconstruido. UN وسيتعين على الأونروا مواصلة تقديم المساعدات الغوثية إلى الأسر النازحة من مخيم نهر البارد إلى أن يعاد بناؤه كاملا.
    Organizaciones de socorro de Turquía, Kuwait y Qatar se han ofrecido para suministrar asistencia de socorro a la población afectada en el estado de Rakhine. UN وقدمت منظمات غوثية من تركيا والكويت وقطر المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين في ولاية راخين.
    El OOPS se ha comprometido a prestar asistencia de socorro a las familias desplazadas hasta que el campamento de Nahr al-Barid quede totalmente reconstruido. UN وتلتزم الأونروا بتقديم المساعدات الغوثية إلى أسر النازحين إلى أن تنتهي عملية إعادة البناء بأكملها.
    Por tanto, nuestra atención sobre la prestación de socorro a los países afectados no debe desviar la atención de la labor sobre los programas de mitigación de desastres, que en muchos casos son muy rentables. UN ولهذا ينبغي ألا يحول تركيزنا على تقديــم المساعــدة الغوثية إلى البلدان المتضررة الانتباه عن العمل من أجل برامج تخفيف حدة الكوارث، وهذه البرامــج تكون فــي معظم الحالات اقتصادية من حيث الكلفة.
    Las tropas de las Naciones Unidas han escoltado también convoyes por carretera que transportaban alimentos de socorro a poblaciones necesitadas en varias regiones y han transportado equipo a las zonas de concentración. UN كما تولت قوات اﻷمم المتحدة حراسة القوافل البرية التي تحمل اﻷغذية الغوثية إلى السكان المعوزين في مختلف المناطق، ونقل المعدات إلى مناطق التجميع.
    30. Las contribuciones en efectivo para transportar los alimentos de socorro a las poblaciones afectadas han estado por debajo de lo requerido. UN ٣٠ - وكانت التبرعات النقدية التي قدمت لغرض نقل المعونة الغوثية إلى السكان المتأثرين أقل من الاحتياجات.
    6. Destaca la importancia de garantizar el acceso, en condiciones de seguridad, del personal que proporciona asistencia de socorro a todos los que la necesitan; UN ٦ - تشدد على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين،
    Ante esta emergencia, la Oficina proporcionó personal experto y conocimientos a las autoridades locales y prestó socorro a las personas desplazadas, en cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas y el CICR. UN واستجابت المفوضية لهذه الحالات الطارئة بتقديم الخبرة الفنية إلى السلطات المحلية والمساعدة الغوثية إلى المشردين وذلك بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    Sin embargo el Comité Internacional de la Cruz Roja, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y varias organizaciones internacionales pudieron continuar brindando asistencia de socorro a las categorías vulnerables durante todo este período, e intensificaron la respuesta en las esferas de su especialización. UN غير أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر والعديد من المنظمات الدولية، كان بمقدورها أن تواصل تقديم المساعدات الغوثية إلى الفئات الضعيفة في جميع أنحاء البلد خلال تلك الفترة، كما زادت من استجابتها في مجالات تخصص كل منها.
    Destacó también la importancia de garantizar el acceso en condiciones de seguridad del personal que proporcionaba asistencia de socorro a todos los que la necesitaban, y la importancia de que se respetaran estrictamente los principios y las directrices de la Operación Supervivencia en el Sudán. UN وشددت أيضا على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين، وعلى أهمية التقيد الصارم بمبادئ وتوجيهات عملية شريان الحياة للسودان.
    Ante esta emergencia, el ACNUR proporcionó personal experto y conocimientos a las autoridades locales y prestó socorro a las personas desplazadas, en cooperación con otros organismos de las Naciones Unidas y el CICR. UN واستجابت المفوضية لهذه الحالات الطارئة بتقديم الخبرة الفنية إلى السلطات المحلية والمساعدة الغوثية إلى المشردين وذلك بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    A lo largo de los siglos, la Orden se ha dedicado a prestar asistencia humanitaria a un gran número de personas y hoy, gracias a su amplia red mundial, proporciona asistencia y servicios de emergencia a los necesitados, los perseguidos, los abandonados y los que padecen y contribuye de esa manera a proteger la dignidad del ser humano. UN وقد انصرفت منظمة فرسان مالطة، على مر القرون، إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى عدد كبير من اﻷشخاص، وهي اﻵن تقوم، بفضل شبكتها العالمية الواسعة، بتقديم المساعدة والخدمات الغوثية إلى المحتاجين والمضطهدين والمهجورين والمعذبين لتساهم بذلك في حماية كرامة اﻹنسان.
    Esta reanudación de los ataques constituye una prueba palmaria más del absoluto desprecio del movimiento rebelde hacia la opinión pública en lo que respecta al llamamiento de ésta para que se permita a las organizaciones y los organismos humanitarios prestar socorro de emergencia a las personas necesitadas que viven en dichas zonas. UN ويشكل هذا الاستئناف للهجمات دليلا بارزا آخر على التجاهل التام من قبل حركة التمرد للرأي العام العالمي فيما يتعلق بدعوته تمكين الوكالات والمنظمات الإنسانية من تقديم المساعدة الغوثية إلى المحتاجين في تلك المناطق.
    A ese respecto, la Asamblea Nacional insta a que se envíen de modo inmediato y con carácter permanente grupos de observadores de derechos humanos del CICR, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y otros órganos con objeto de vigilar la situación y asegurar que se proporcione socorro de emergencia a esas víctimas; UN وفي هذا الخصوص، يدعو المجلس الوطني إلى إرسال أفرقة مراقبة دائمة لحقوق الإنسان من لجنة الصليب الأحمر الدولية ولجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرهما من الهيئات بغية رصد الحالة وكفالة تقديم المساعدة الغوثية إلى هؤلاء الضحايا؛
    Se destacó reiteradamente la importancia de sostener los adelantos humanitarios conseguidos por conducto de mecanismos de financiación de una transición sin tropiezos del socorro al desarrollo. UN وتكرر التشديد على أهمية المحافظة على المكاسب الإنسانية عن طريق آليات للتمويل تهدف إلى الانتقال السلس من حالات المساعدة الغوثية إلى التنمية.
    Con el fin de asentar la paz, la democratización y el desarrollo sobre unos cimientos sólidos, y de asegurar un tránsito armonioso, desde la ayuda de socorro hasta el desarrollo sostenible, es esencial fortalecer las estructuras y formas de gobierno democráticas. UN ١٢٩ - ولضمان أسس متينة للسلام، وإرساء الديمقراطية والتنمية والانتقال السلس من المساعدة الغوثية إلى التنمية المستدامة، فإنه يعتبر جوهريا تعزيز الهياكل واﻷشكال الديمقراطية للحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more