La organización intenta salvar la vida y mejorar la situación de los más pobres y los más desvalidos. | UN | تحاول المنظمة إنقاذ حياة الفئات الأشد فقرا وأقل قدرة وتحسين حالتها. |
Además, los créditos proporcionados a las personas de ingresos más bajos, en especial las mujeres, los agricultores y los empresarios, mejoran la capacidad productiva de las comunidades locales y facilitan la integración de los más pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، تــــؤدي الائتمانات الموفـــرة للأشخاص الذين يحصلون على أدنى مستويات الدخل، ولا سيما النساء منهم والمزارعين ومنظمي المشاريع، إلى تحسين القدرات الإنتاجية للمجتمعات المحلية، وييسر اندماج الفئات الأشد فقرا. |
Sin embargo, aunque el precio comercial de los mosquiteros y los insecticidas se está reduciendo, esta tecnología que salva vidas todavía está fuera del alcance de los grupos más pobres de la población. | UN | ومع ذلك، لا يزال السعر التجاري للناموسيات ومبيدات الحشرات - رغم أنه آخذ في الانخفاض - يجعل هذه التكنولوجيا المنقذة للحياة فوق طاقة الفئات الأشد فقرا من السكان. |
La obligación principal del Gobierno en materia de protección social consiste en elaborar una estrategia eficaz, en definir mejor las prestaciones para ayudar a los grupos más pobres y desfavorecidos y en atenuar a corto plazo los efectos de la nueva política comunal del Estado. | UN | ويتمثل الالتزام الأساسي للحكومة، في مجال الحماية الاجتماعية، في وضع استراتيجية فعالة، وتحسين استهداف الاستحقاقات بصورة تفضي إلى مساعدة الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا، والقيام على الصعيد القصير الأجل بتخفيف حدة آثار السياسة المجتمعية الجديدة التي تسلكها الدولة. |
Será subsidiada en el Sistema General de Seguridad Social en Salud la población más pobre y vulnerable. | UN | تستفيد الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا من إعانات تُمنح لها في إطار النظام العام للضمان الاجتماعي الصحي. |
No obstante, la productividad agrícola no siempre se refleja directamente en mejores resultados nutricionales en los hogares, por lo que el centro de atención debe seguir siendo la mejora de la salud y la nutrición de los más pobres entre los pobres. | UN | بيد أن الإنتاجية الزراعية لا تترجم دائما إلى تحسن مباشر في نتائج التغذية على مستوى الأسرة المعيشية، وينبغي لذلك أن يظل تحسين صحة وتغذية الفئات الأشد فقرا هو بؤرة التركيز. |
El orador pregunta cómo se puede garantizar la inversión nacional en educación para los más pobres y vulnerables. | UN | وتساءل المتحدث عن الكيفية التي يمكن بها كفالة وصول الاستثمارات المحلية في مجال التعليم إلى الفئات الأشد فقرا وضعفا. |
La misión de la organización es apoyar los grupos más necesitados para alcanzar la dignidad humana y la justicia social en cooperación con organizaciones asociadas locales. | UN | مهمة الجمعية هي دعم قدرات الفئات الأشد فقرا لتحقيق الكرامة الإنسانية والعدالة الاجتماعية بالتعاون مع الشركاء المحليين. |
El aumento del gasto público no mejorará por sí solo los resultados en materia de salud a no ser que se destine a los sectores más pobres de la población. | UN | ولن تسهم الزيادة في النفقات العامة بحد ذاتها في تحسين النتائج المتصلة بالصحة، ما لم تصل فوائدها إلى الفئات الأشد فقرا. |
Sin embargo, para asegurar el desarrollo económico sostenido, el aumento de la ayuda y de la aplicación de los acuerdos comerciales y el logro de la solidaridad internacional es imprescindible encarar las necesidades de los más pobres y vulnerables del mundo. | UN | لكن، لا بد من زيادة المعونة وتنفيذ الاتفاقات التجارية وتحقيق التضامن الدولي في تلبية احتياجات الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا في العالم، بغية ضمان تنمية اقتصادية مستدامة. |
Los altos precios de los alimentos y del combustible habían agravado las dificultades de los más pobres y los más vulnerables en 2007 y 2008. | UN | وقد فاقم ارتفاع أسعار الأغذية والوقود من المصاعب التي تواجهها الفئات الأشد فقرا وضعفا خلال الفترة 2007- 2008. |
Ha enviado millones de correos electrónicos relacionados con su objetivo de salvar la vida y mejorar la situación de los más pobres y los más desvalidos. | UN | وأرسلت عدة ملايين من رسائل البريد الإلكتروني المتعلقة بهدفها المتمثل في إنقاذ أرواح الفئات الأشد فقرا وأقل قدرة وتحسين حالتها. |
Las conclusiones del Comité respondían a la opinión cada vez más generalizada acerca de la necesidad de satisfacer las necesidades básicas de los más pobres en la campaña para lograr el desarrollo humano sostenible. | UN | 2 - وقد جاءت استنتاجات اللجنة استجابة لتوافق في الآراء أخذ يتزايد على الصعيد العالمي بشأن الضرورة الملحة لتلبية احتياجات الفئات الأشد فقرا في إطار سعينا إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Dichas consultas han puesto de relieve también la necesidad de apuntalar el próximo marco con el compromiso de abordar las necesidades de los grupos más pobres y vulnerables. | UN | وسلطت تلك المشاورات أيضا الضوء على ضرورة تعزيز الإطار التالي عن طريق الالتزام بتلبية احتياجات الفئات الأشد فقرا والأشد ضعفا. |
Los derechos humanos y la igualdad entre los géneros siguen estando presentes en todas las operaciones del UNFPA, que utiliza un enfoque que tiene en cuenta las particularidades culturales y que se centra en los grupos más pobres y más excluidos. | UN | 55 - سيتواصل تعميم حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في جميع عمليات الصندوق باتباع نهج مراع للثقافات، مع التركيز على الفئات الأشد فقرا والأكثر استبعادا. |
i) En el párrafo 43 l) de la parte dispositiva, las palabras " los de los grupos más pobres, vulnerables y marginados " se reemplazaron por las palabras " los más pobres, vulnerables y marginados " ; | UN | (ط) وفي الفقرة 43 (ل) من المنطوق، استعيض عن المقطع " ولا سيما أطفال الفئات الأشد فقرا والأكثر ضعفا والفئات المهمشة " بالمقطع التالي " ولا سيما أشد الأطفال فقرا وأكثرهم ضعفا وتهميشا " ؛ |
En el sector público de muchos países, esos servicios, cuando están disponibles, suelen ser de baja calidad o los establecimientos carecen de los productos básicos necesarios, por lo cual, incluso la población más pobre infrautiliza esos servicios y los evita a la hora de buscar tratamiento para la malaria. | UN | وفي القطاع العام في بلدان عديدة، غالبا ما تكون هذه الخدمات، متى توفرت، ذات نوعية سيئة أو أن المرافق تفتقر إلى المواد الضرورية. ولذا فإن هذه المرافق لا تُستخدم استخداما كافيا، بل يتفادها الناس كمصدر لعلاج الملاريا حتى من قِبل الفئات الأشد فقرا. |
Recomendó que se reconfiguraran los objetivos de la Iniciativa para que incluyeran a los más pobres entre los pobres determinando sus necesidades y estrategias de supervivencia y dándoles prioridad e investigando la pobreza alimentaria en evaluaciones participativas. | UN | وأوصت البعثة بأن تزيد المبادرة من دقة استهدافها للمستفيدين بحيث تشرك الفئات الأشد فقرا عن طريق تحديد احتياجاتها وإعطاء الأولوية لها ووضع استراتيجيات للاستجابة لها، وإجراء تحقيقات بشأن ' ' الفقر الغذائي`` في إطار التقييمات القائمة على المشاركة. |