"الفئات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los grupos que
        
    • los que
        
    • las categorías
        
    • categorías que
        
    • las que
        
    • los grupos de
        
    • categorías de
        
    • quienes
        
    • de los grupos
        
    • de grupos que
        
    • las personas que
        
    • quién
        
    • aquellos que
        
    • categorías incluidas en
        
    Habría que conceder particular importancia a los grupos que necesitan protección especial. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على الفئات التي تحتاج حماية خاصة.
    La campaña publicitaria también puede ser un instrumento importante para ampliar el alcance del censo, sobre todo entre los grupos que son difíciles de empadronar. UN وقد تكون حملة التعريف أيضا أداة هامة لزيادة شمول تغطية التعداد ولا سيما بين الفئات التي يصعب عدها.
    Era probable que, de una sociedad a otra, variaran los grupos a los que se considera vulnerables a los problemas de drogas. UN وغالبا ما اختلفت الفئات التي اعتبرت معرضة لمشاكل المخدرات بين مجتمع وآخر.
    las categorías a las que se aplica la Ley mencionada son las siguientes: UN وعلى صعيد الفئات التي يسري عليها القانون المشار إليه أعلاه فهي:
    Dadas las características únicas de esta modalidad, el Administrador considera que el cambio no pondrá en peligro la presentación armonizada del presupuesto y que simplemente permitirá clasificar los recursos en categorías que reflejarán mejor su verdadero uso. UN وبالنظر إلى الخصائص الفريدة لهذه الطريقة، يعتقد مدير البرنامج أن هذا التغيير لن يعرض للخطر نهج الميزانية المتسق بل سيغطي فقط الموارد في الفئات التي تعكس على أفضل وجه استخدامها الحقيقي.
    La incorporación de una perspectiva de género, por ejemplo mediante la plena participación de todos los grupos de las comunidades en las consultas sobre la limpieza de minas, también fortalecerá esta actividad, aumentando su eficacia y eficiencia. UN وسيؤدي أيضاً إدراج منظور جنساني، مثل مشاركة كل الفئات التي يتألف منها مجتمع ما مشاركة كاملة في المشاورات المتعلقة بإزالة الألغام، إلى تعزيز الأعمال المتعلقة بالألغام، مما يجعلها أكثر كفاءة وفعالية.
    En el informe se analizan las formas de asistir a los grupos que corren mayor riesgo según los indicadores. UN وبحث التقرير وسائل مساعدة الفئات التي يتعرض معظمها للخطر من جراء صور العنف.
    Las tasas de bajos ingresos también se han reducido en el caso de los grupos que mayores probabilidades tienen de tener bajos ingresos. UN كما أن معدلات تدنِّي الدخل لدى الفئات التي عادةً ما تعاني منه عرفت انخفاضاً.
    La solución de los problemas sistémicos puede beneficiar de manera particular a los grupos que carecen de recursos económicos y sociales suficientes para presentar denuncias individuales. UN فمن شأن إصلاح النظم أن يعود بالنفع بوجه خاص على الفئات التي لا توجد لديها الموارد المالية والاجتماعية الوافية لتقديم شكاوى فردية.
    los grupos que padecen el desempleo estructural comprenden aproximadamente 170.000 personas con dificultades para encontrar colocación en el mercado de trabajo abierto. UN وتعد الفئات التي تعاني من البطالة البنيوية زهاء 000 170 شخص يجدون صعوبات في العثور على عمل في سوق العمل المفتوحة.
    Por tanto, entre los grupos que abarca el mandato de la Experta independiente se incluyen aquellos que se identifican a sí mismos como comunidades minoritarias. UN وهكذا، فإن الفئات التي تدخل في نطاق ولاية الخبيرة المستقلة ستشمل تلك التي تحدد هويتها بنفسها بوصفها أقليات.
    La elaboración del plan de acción incluía tres fases: determinación de la metodología, las directrices y la identificación de los grupos que requerían atención. UN ويتضمن وضع خطة العمل ثلاث مراحل: المنهجية، والمبادئ التوجيهية وتحديد الفئات التي تحتاج إلى العناية.
    Es fundamental saber a quién se está sacando de la pobreza, incluso en los casos en los que los promedios nacionales muestren que se han hecho progresos. UN ولا بد من معرفة من هي الفئات التي تنجو من الفقر حتى عندما تقدم الأرقام المتوسطة الوطنية صورة لتقدم محرز.
    Con respecto a otras ocupaciones calificadas, las mujeres desempeñan la mayoría de los puestos de oficinistas y vendedores de tiendas, mientras que en las categorías mejor pagadas apenas están representadas. UN ومن حيث المهن اﻷخرى ذات المهارة، تهيمن المرأة على اﻷعمال الكتابية وأعمال المبيعات في حين أن أعدادها لا تذكر في الفئات التي تدفع أجورا أفضل.
    Entre las categorías que se determinaron figuran las siguientes: UN وتشمل أمثلة الفئات التي تم الوقوف عليها في التقارير ما يلي:
    Es motivo de honda preocupación el hecho de que esa población sea una de las que tienen más posibilidades de vivir en una situación de extrema pobreza. UN إن الواقع الذي يشير إلى أن هذه المجموعة من السكان هي على الأرجح من الفئات التي تعيش في فقر مدقع يشكل قلقاً بالغاً.
    En el presente informe se utilizan los resultados de dos cuestionarios de evaluación que se enviaron a seis de los grupos de usuarios del programa, así como información sobre la ejecución del programa obtenida de la Dependencia Central de Evaluación. UN ويستخدم هذا التقرير نتائج استبيانين للمسح تم إرسالهما إلى ست من الفئات التي تستخدم البرنامج والمعلومات المتعلقة بتنفيذ البرنامج المقدمة من وحدة الرصد المركزية.
    En estas circunstancias, es cada vez más difícil establecer categorías de personas desplazadas. UN وفي هـذا السياق، أصبحت معالم الفئات التي تصنف في إطارها مجموعات المشردين غير واضحة على نحو متزايد.
    Varios oradores estimaron que el Grupo de Trabajo no debía considerar que sus deliberaciones o sus propuestas eran exhaustivas en esa etapa, ya que convenía que las organizaciones no gubernamentales y los particulares que eran víctimas de discriminación racial comunicaran ideas adicionales, procedentes principalmente de quienes habían sufrido discriminación en los ámbitos nacional y local. UN ورأى متحدثون عديدون أنه لا ينبغي للفريق العامل أن يعتبر مداولاته أو مقترحاته جامعة مانعة في هذه المرحلة، وأنه يستصوب أن تتلقى أفكار تكميلية من جانب الفئات التي عانت من التمييز على الصعيد الوطني والمحلي أساساً، عن طريق المنظمات غير الحكومية وضحايا التمييز العنصري من بين الأفراد.
    El Gobierno danés asigna una elevada prioridad a la cuestión de los grupos con severos problemas sociales, incluidos los drogadictos. UN وتولي الحكومة الدانماركية أولوية عالية لمسألة الفئات التي تعاني من مشاكل اجتماعية حادة، ومنها مدمنو المخدرات.
    Esas actividades están relacionadas principalmente con la integración en la sociedad de grupos que, por ser vulnerables o carecer de poder, no participan plenamente en la vida de la comunidad; UN وتتصل هــذه اﻷنشطة أساســا بإدماج الفئات التي لا تشارك مشاركة تامة في حياة مجتمعاتها، بسبب ضعفهــا أو افتقارها إلى النفوذ، في المجتمع؛
    La interrupción de las operaciones puede tener consecuencias graves sobre las actividades de la Organización y sobre las personas que se benefician de ellas. UN ومن شأن توقف عمليات المنظمة أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على عملياتها وعلى الفئات التي تستفيد من أعمالها.
    - No ha determinado dónde, cómo y a quién se prestará la asistencia humanitaria; UN ـ لم تحدد مكان، أو كيفية، تقديم المساعدة اﻹنسانية أو الفئات التي ستقدم اليها تلك المساعدة؛
    A los efectos de uniformar la tabulación, las respuestas de los gobiernos en que aparecía " nada " , " cero " , " o " , un guión (-), o en que se indicaba de otra forma que no se habían efectuado exportaciones o importaciones en las categorías incluidas en el Registro, figuran en el cuadro como un guión (-). UN وبغرض التوحيد في الجدولة، تظهر إجابات الحكومات التي تتضمن إما " لا يوجد " ، أو " لا شيء " ، أو " صفر " أو " - " أو التي تشير إلى عدم حدوث صادرات و/أو صادرات من الفئات التي يشملها السجـل، فـي الجــدول كتقارير " لا يوجــد " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more