"الفئات الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • grupos especiales
        
    • las categorías especiales
        
    • grupos concretos
        
    • de grupos determinados
        
    • categorías particulares
        
    Los participantes en la reunión reconocieron que las estrategias que habían logrado aumentar la utilización de anticonceptivos en las poblaciones mayoritarias quizás no tuvieran mucho efecto sobre estos grupos especiales. UN وأقر الاجتماع بأن الاستراتيجيات التي نجحت في زيادة استخدام وسائل منع الحمل عند اﻷقليات السكانية قد لا يكون لها الكثير من التأثير عند هذه الفئات الخاصة.
    Es preciso establecer disposiciones educacionales flexibles a fin de alcanzar a zonas distantes o a grupos especiales. UN ويجب وضع أحكام تعليمية مرنة لبلوغ المناطق النائية أو الفئات الخاصة.
    La mujer y la salud mental, con énfasis en los grupos especiales UN المرأة والصحة العقلية، مع التشديد على الفئات الخاصة
    Habrá que adoptar enfoques innovadores de esa índole para integrar a las categorías especiales de desplazados internos. UN وسيكون هذه النُهح المبتكرة لتحقيق إدماج الفئات الخاصة من المشردين داخليا.
    Las pensiones de estos grupos especiales se financian con cargo al presupuesto del Estado. UN وتمول المعاشات التي تمنح لهذه الفئات الخاصة من ميزانية الدولة.
    En América del Norte, Europa y Oceanía se ha registrado un nivel elevado de intervenciones centradas en estos grupos especiales. UN علما بأن هناك مستوى عاليا من التدخلات التي تستهدف من قبل هذه الفئات الخاصة في أوروبا وأمريكا الشمالية وأوقيانوسيا.
    Esos grupos especiales deben integrarse en mayor medida en los programas de cooperación para el desarrollo. UN فينبغي دمج هذه الفئات الخاصة بمزيد من الكثافة في برامج التعاون الإنمائي.
    También quiero recordar que es preciso que trabajemos sobre las esferas destacadas en los trabajos de la Conferencia: temas difíciles como reducir la mortalidad materna, responder a las necesidades de grupos especiales como la juventud y ver la forma de que nuestras políticas y programas mejoren la condición de la mujer. UN وهذا يذكرني بأننا أيضا نحتاج إلى العمل في مجالات تسلط عليها اﻷضواء من خلال وقائع مؤتمر السكان وهي من المسائل الصعبة مثل الحد من وفيات اﻷمهات، والتصدي لاحتياجات الفئات الخاصة مثل الشباب، والنظر في الكيفية التي تمكن سياساتنا وبرامجنا، المرأة من تعزيز مركزها.
    Necesidades de ciertos grupos especiales de niños UN احتياجات الفئات الخاصة من اﻷطفال
    Se alienta también a las sociedades nacionales de la Cruz Roja y Media Luna Roja a ejecutar proyectos parra asistir a grupos especiales de hombres y mujeres, si así lo requieran las situaciones locales. UN وقال إن جمعيات الصليب اﻷحمر وجمعيات الهلال اﻷحمر الوطنية يتم تشجيعها أيضا على تنفيذ مشاريع تساعد الفئات الخاصة من الرجال والنساء إذا تطلبت ذلك الظروف المحلية.
    grupos especiales. La cantidad de tiempo que la gente está dispuesta a dedicar al voluntariado varía entre los diversos sectores de la sociedad. UN 48 - الفئات الخاصة - يختلف الميل إلى التطوع بالوقت باختلاف شرائح المجتمع.
    En los tres últimos años, las actividades sindicales han aumentado sensiblemente y muchos sindicatos han encauzado sus esfuerzos para ayudar a reducir la pobreza y atender a grupos especiales. UN وقد لوحظ أنه في السنوات الثلاث الأخيرة تزايد نشاط النقابات ووجه جانب كبير منها جهوده للمساهمة في الحد من ظاهرة الفقر ورعاية الفئات الخاصة.
    En la misma resolución, la Asamblea General pidió también al Secretario General que al elaborar dicha política tuviera en cuenta las necesidades especiales de los países en desarrollo y de otros grupos especiales de posibles usuarios. UN وفي ذلك القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يراعي، لدى وضع هذه السياسة العامة، الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وغيرها من الفئات الخاصة من المستعملين المحتملين.
    Tratamiento de las necesidades de empleo de grupos especiales UN جيم - معالجة احتياجات الفئات الخاصة من العمالة
    En lo que respecta a los grupos especiales, recibieron capacitación 72 miembros de la comunidad romaní, 35 huérfanos, 10 mujeres víctimas de la trata de personas y 29 personas con discapacidades. UN ومن بين الفئات الخاصة 72 من طائفة الروما، و 35 يتيما، و 10 من الإناث اللاتي تعرضن للاتجار بهن، و 29 شخصا من المعاقين الذين أتموا تدريبهم.
    Esa disposición se aplica también a las categorías especiales que se establecen en otras normas en materia de seguros. UN ويسري ذلك على الفئات الخاصة الخاضعة لقوانين التأمينات الأخرى.
    Entre las categorías especiales de datos personales, para las cuales se prevén garantías extraordinarias, figuran los datos relacionados con condenas judiciales o detenciones basadas en decisiones administrativas, los relativos a la salud o la vida sexual, y los que revelen el origen racial, las opiniones políticas y las convicciones religiosas o de otro tipo. UN ومن الفئات الخاصة للبيانات الشخصية التي ينص القانون على حماية خاصة بشأنها، توجد البيانات المتعلقة باﻷحكام الجنائية أو بحالات الاحتجاز المرتكزة على قرارات إدارية، والبيانات المتعلقة بالصحة أو بالحياة الجنسية أو التي تكشف عن اﻷصل العرقي، أو عن اﻵراء السياسية أو الدينية أو غيرها من المعتقدات.
    15. La Sección II contiene normas aplicables únicamente a las categorías especiales que se abordan en cada sección. UN 15- ويتضمَّن القسم الثاني القواعد التي لا تسري إلا على الفئات الخاصة التي يتناولها كل قسم فرعي.
    La experiencia más interesante en que se hizo hincapié fue la efectiva colaboración entre las escuelas y las ONG, que demostró que podía atenderse a los grupos excluidos y adaptarse el programa existente a las necesidades de grupos concretos. UN وكانت أهم تجربة بارزة فيه نجاح التعاون بين المدارس والمنظمات غير الحكومية، وهو ما تبين أنه أمر فعال في مد جسور الاتصال بالفئات المقصاة وفي تكييف البرنامج مع احتياجات هذه الفئات الخاصة.
    b) Cuestiones y tendencias incipientes y nuevos criterios para tratar las cuestiones que afectan al desarrollo social, con inclusión de la situación de grupos determinados: UN " )ب( القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة تجاه القضايا التي تمس التنمية الاجتماعية، بما في ذلك حالة الفئات الخاصة:
    Además, abre nuevos caminos al definir los derechos de categorías particulares de trabajadores migratorios, entre los que cabe citar a los trabajadores fronterizos, de temporada y los trabajadores por cuenta propia. UN ثم إن الاتفاقية تفتح دروبا جديدة حيث أنها تعرف حقوق الفئات الخاصة من العمال المهاجرين ومن بينهم العمال من سكان المناطق الحدودية والعمال الموسميين والعمال العاملين لحسابهم الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more