"الفئات السكانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las poblaciones
        
    • los grupos de población
        
    • la población
        
    • poblaciones en
        
    • de poblaciones
        
    • grupos demográficos
        
    • de grupos de población
        
    • población de
        
    • poblaciones de
        
    Las lenguas maternas de las poblaciones excluidas, como los pueblos indígenas, quedan a menudo ignoradas por los sistemas educativos. UN وغالبا ما تكون الفئات السكانية المستبعدة، مثل الشعوب الأصلية، هم الذين تتجاهل نظم التعليم لغاتهم الأم.
    Entre las poblaciones más perseguidas del mundo se encuentran las mujeres y las niñas. UN ومن بين أكثر الفئات السكانية استهدافا في جميع أنحاء العالم النساء والفتيات.
    El desarme de las poblaciones armadas provoca también enfrentamientos entre las fuerzas del orden y los grupos que poseen armas de fuego. UN كما يثير نزع سلاح الفئات السكانية المسلحة مواجهات بين قوى اﻷمن والجماعات التي تحوز أسلحة نارية.
    En los grupos de población más grandes, los indicadores para la anfetamina fueron mixtos, lo que parece indicar una situación bastante estable. UN وفي الفئات السكانية الأوسع تتفاوت المؤشرات الخاصة بالميتامفيتامين مما يشير إلى وضع مستقر نسبيا.
    La pobreza agrava la vulnerabilidad de los grupos de población y los expone a los riesgos y peligros naturales. UN كما أن الفقر يزيد من تعرض الفئات السكانية وانكشافها أمام المخاطر والكوارث الطبيعية.
    El seminario, que fue financiado por el PNUD, congregó a unos 200 participantes de todos los sectores de la población. UN واجتذبت هذه الحلقة الدراسية التي مولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو 200 مشترك من جميع الفئات السكانية.
    No obstante, la característica esencial sigue siendo la equiparación de la solidaridad de los Voluntarios con las necesidades de los grupos vulnerables y marginados de las poblaciones a las que prestan servicios. UN غير أن السمة اﻷساسية ما زالت مواءمة تضامن المتطوعين مع احتياجات الفئات السكانية الضعيفة والمهمشة التي يعملون معها.
    Estas cuestiones guardan una estrecha relación con la reducción de las diferencias y la ayuda a las poblaciones más débiles. UN فهذه المواضيع تتصل اتصالاً وثيقاً بسد الثغرات ومساعدة الفئات السكانية الضعيفة.
    Son aún menos los países que han promulgado leyes para proteger de la discriminación a las poblaciones vulnerables, entre ellas los desplazados y los refugiados. UN بل إن عددا أقل من البلدان سن قوانين لحماية الفئات السكانية الضعيفة من التمييز، بما في ذلك المشردون واللاجئون.
    En varios países, como Malí, Mauritania y el Níger, las poblaciones vulnerables sufrieron malnutrición grave. UN وفي عدة بلدان بما في ذلك مالي وموريتانيا والنيجر، عانت الفئات السكانية الضعيفة من سوء التغذية الحاد.
    En las poblaciones con tasas elevadas, las enfermedades infecciosas y parasitarias son las causas predominantes de morbilidad y mortalidad. UN ففي الفئات السكانية ذات معدلات الوفيات المرتفعة، تشكل الأمراض المعدية والطفيلية الأسباب الغالبة للمرض والوفاة.
    24. Elaborar un sistema de alerta temprana para las poblaciones expuestas UN استحداث نظام للإنذار المبكّر لفائدة الفئات السكانية المعرّضة للمخاطر.
    24. Elaborar un sistema de alerta temprana para las poblaciones expuestas UN استحداث نظام للإنذار المبكّر لفائدة الفئات السكانية المعرّضة للمخاطر.
    Sin embargo, se han adoptado medidas para garantizar que las poblaciones vulnerables de la provincia tengan acceso a una vivienda segura y asequible: UN غير أن تدابير اتُّخذت لضمان إعطاء الفئات السكانية الهشة في المقاطعة إمكانية الحصول على سكن آمن وبتكلفة معقولة:
    Las investigaciones anteriores sobre la salud se centraron en las poblaciones con menores cargas corporales. UN وقد ركزت البحوث الصحية السابقة على الفئات السكانية ذات الكميات المنخفضة من الـ دي.
    Las consecuencias de las crisis alimentaria, medioambiental y económica han empeorado la situación de las poblaciones más vulnerables. UN وزادت آثار الأزمات الغذائية والبيئية والاقتصادية حالة أضعف الفئات السكانية سوءا.
    Deberían adoptarse medidas de información y sensibilización orientadas y destinadas concretamente a los grupos de población pertinentes. UN وينبغي اتخاذ تدابير للإعلام والتوعية تستهدف تحديداً الفئات السكانية المعنية وتصمَّم لأجلهم.
    Ha habido diferencias en la consecución de las metas y los objetivos del Programa de Acción tanto entre los países como entre los grupos de población en los distintos países. UN وثمة تباينات في تحقيق أهداف وغايات برنامج العمل، سواء بين البلدان أو بين الفئات السكانية داخل البلدان.
    Esta actitud desaprovecha una oportunidad de impedir que una epidemia concentrada en los grupos de población más vulnerables se extienda a la población en general. UN ويضيع هذا النهج فرصة بالغة الأهمية لمنع الوباء الذي يتركز في أكثر الفئات السكانية ضعفا من الانتشار إلى عامة السكان.
    Solamente gozan de ellas determinados sectores de la población. UN إذ إن بعض الفئات السكانية وحدها تتمتع بها.
    Las iniciativas para impulsar la participación de las poblaciones en situación de mayor riesgo son insuficientes. UN وتظل الجهود المبذولة من أجل إشراك أفراد الفئات السكانية الرئيسية المعرضة لخطر الإصابة غير كافية.
    Reasentamiento de poblaciones desarraigadas e incorporación de excombatientes UN إعادة توطين الفئات السكانية التي اقتلعت من أوطانها، إدماج المحاربين القدماء
    En términos generales, la tasa de deserción escolar se ha reducido, aunque es mayor en los pueblos indígenas que en otros grupos demográficos. UN كما أن معدل الانقطاع عن المدارس انخفض بصفة عامة، وإن ظل أعلى بين السكان الأصليين منه بين الفئات السكانية الأخرى.
    El UNICEF también organizó reuniones de divulgación y prevención para 60 dirigentes de grupos de población vulnerables en la zona central y meridional, especialmente de las comunidades de desplazados internos. UN واستهدفت اليونيسيف من خلال دورات التوعية والوقاية، 60 زعيما في أوسـاط الفئات السكانية الضعيفة في منطقة وسط وجنوب الصومال، لا سيما ضمن مجموعات المشردين داخليا.
    El riesgo de sufrir ataques y el riesgo de violencia en particular no es igual entre toda la población de Nueva Zelandia. UN خطر اﻹيذاء، وخطر العنف بصفة خاصة، ليس موزعا توزيعا منتظما في جميع الفئات السكانية في نيوزيلندا.
    El estigma asociado al VIH refuerza otras formas de discriminación, como las que afectan a las poblaciones de riesgo elevado. UN ويفاقم الوصم المرتبط بالفيروس من أشكال الوصم الأخرى، كالوصم الذي تتعرض له الفئات السكانية الأشد عرضة لخطر الإصابة به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more