"الفئات المحرومة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los grupos desfavorecidos en
        
    • grupos desfavorecidos de
        
    • grupos desfavorecidos del
        
    • los sectores desfavorecidos de la
        
    • los grupos más desfavorecidos de la
        
    Elabora y ejecuta programas de asistencia técnica encaminados a generar enfoques innovadores para la integración de los grupos desfavorecidos en las principales actividades de desarrollo; UN وتضع وتنفذ مشاريع للمساعدة التقنية ترمي الى اتباع نُهج ابتكارية ﻹدماج الفئات المحرومة في صميم تيار التنمية؛
    Algunos de sus aspectos más importantes son la eliminación de la pobreza, la creación de puestos de trabajo, la creación de condiciones para la participación plena de los grupos desfavorecidos en la sociedad, la equidad y la rehabilitación del medio ambiente. UN ومن اﻷبعاد الرئيسية لهذا المفهوم القضاء على الفقر، وخلق فرص العمل، وتمكين الفئات المحرومة في المجتمع، والمساواة، وتجديد البيئة.
    En 1995, se invitó a Financiamiento Ascendente a que preparara un documento sobre la forma de mejorar la participación de los grupos desfavorecidos en el desarrollo económico mediante la promoción de la puesta en marcha de microempresas pertenecientes a empresarios pobres. UN في عام ١٩٩٥، دعي برنامج النض الصاعد إلى إعداد ورقة عن تحسين مشاركة الفئات المحرومة في التنمية الاقتصادية من خلال تعزيز مغامرة فقراء المقاولين في الشروع بمشاريع صغيرة.
    Hasta ahora, hay muy pocos datos empíricos sobre las secuelas que han sufrido los grupos desfavorecidos de las sociedades de la región. UN ولا يتوفر حتى الآن سوى دليل عملي طفيف عن تأثر الفئات المحرومة في المجتمعات في المنطقة.
    No se tiene conocimiento de casos de discriminación contra las mujeres, si bien los discapacitados generalmente figuran entre los grupos desfavorecidos del país. UN ولا يوجد تمييز معروف ضد المرأة، لكن اﻷشخاص المعوﱠقين يعتبرون عموماً من بين الفئات المحرومة في غيانا.
    La Federación de Rusia se propone asimismo eliminar el desempleo generalizado y ayudar a los sectores desfavorecidos de la sociedad, sobre todo a los diversos tipos de migrantes. UN وأوضح أن الاتحاد الروسي حريص كذلك على القضاء على تفشي البطالة ومساعدة الفئات المحرومة في المجتمع لا سيما مختلف فئات المهاجرين.
    El Instituto, cuya labor se centra en los grupos más desfavorecidos de la sociedad, ofrece servicios de adopción, buscando incluso a familias de guarda, y servicios de guardería y orfanato para la protección de los niños y sus derechos. UN والمعهد الذي يتولى شأن الفئات المحرومة في المجتمع يقدم خدمات التبني، وتوفير الأسر التي تقدم الحماية، وخدمات رعاية الأطفال والأيتام، وذلك فيما يتصل بحماية الأطفال وحقوقهم.
    De 2007 a 2008 llevó a cabo una campaña en los medios de comunicación para promover un clima de confianza y fomentar la participación de los grupos desfavorecidos en los procesos democráticos a través de elecciones transparentes. UN وخلال الفترة من عام 2007 إلى عام 2008، قامت المنظمة بحملة إعلامية لبناء الثقة العامة، وتعزيز مشاركة الفئات المحرومة في العمليات الديمقراطية من خلال انتخابات شفافة في جورجيا.
    Sin embargo, al Comité le preocupa la falta de representación de los grupos desfavorecidos en los medios de comunicación públicos y el hecho de que cuestiones como la discriminación racial y los derechos humanos tengan escasa repercusión en todos los medios de comunicación en general. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لعدم تمثيل الفئات المحرومة في وسائط الإعلام التي تملكها الدولة، ولأن قضايا من قبيل التمييز العنصري وحقوق الإنسان لا تحظى بأي تغطية تستحق الذكر من جانب وسائط الإعلام عموماً.
    D. Situación de los grupos desfavorecidos en el mercado laboral UN دال - وضع الفئات المحرومة في سوق العمل
    Las principales preocupaciones guardan relación con el mayor acceso a servicios financieros de los grupos desfavorecidos, en particular a los préstamos, los seguros y la transferencia de fondos; la creación de productos e instrumentos financieros innovadores para los pobres; el fortalecimiento de la protección del consumidor; y la promoción de la alfabetización financiera. UN وتتعلق الشواغل الرئيسية في هذا المجال بزيادة فرص الفئات المحرومة في الحصول على الخدمات المالية وخصوصاً، خدمات الإقراض والتأمين وتحويل الأموال؛ واستحداث منتجات وأدوات مالية مبتكرة لفائدة الفقراء؛ وتعزيز حماية المستهلك؛ وتشجيع الإلمام بالشأن المالي.
    4. El objetivo de la reunión de expertos es determinar programas de inclusión social que puedan ser beneficiosos para los grupos desfavorecidos en el marco de las medidas de transformación estructural, con miras a destacar los efectos previstos de reducción de la pobreza de las políticas correspondientes. UN 4- ويهدف اجتماع الخبراء إلى تحديد برامج الإدماج الاجتماعي التي يمكن أن تعود بالنفع على الفئات المحرومة في إطار الجهود الرامية إلى إحداث تحول هيكلي، وذلك من أجل إبراز الآثار المتوقعة من السياسات ذات الصلة في مجال الحد من الفقر.
    En relación con el empleo y la capacidad productiva, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) procura fomentar una mayor inversión en capacitación y desarrollo de aptitudes mediante actividades de promoción, desarrollo de los conocimientos y mejoramiento de las políticas y programas de capacitación, particularmente para apoyar la integración de los grupos desfavorecidos en el mercado de trabajo. UN 25 - وتسعى منظمة العمل الدولية في مجال العمالة والقدرة الإنتاجية إلى التشجيع على توظيف مزيد من الاستثمارات في تنمية المهارات والتدريب عن طريق الدعوة وتطوير المعرفة وتحسين سياسات التدريب وبرامجه، ولا سيما من أجل دعم إدماج الفئات المحرومة في سوق العمل.
    132. Si bien celebra los esfuerzos realizados por el Estado Parte a fin de aplicar medidas especiales para promover y proteger a las víctimas de la discriminación, el Comité sigue preocupado por la insuficiente representación de los grupos desfavorecidos en el Gobierno, los órganos legislativos y la judicatura. UN 132- وبينما ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ تدابير محددة تهدف إلى الارتقاء بأحوال الأشخاص الذين يتعرضون إلى التمييز وحمايتهم، فإن القلق يساورها إزاء قلة تمثيل الفئات المحرومة في الحكومة والهيئات التشريعية والجهاز القضائي.
    Cuando se aplican las medidas de la CAD, se han de tener en cuenta los principios de participación (preparación y ejecución conjuntas de proyectos y programas), de implicación nacional (participación activa e independiente de los afectados) y de empoderamiento (apoyo a los grupos desfavorecidos en el desarrollo de la capacidad y el fortalecimiento de la gobernanza local). UN وعند تنفيذ هذا التعاون، ينبغي أن يُؤخذ في الحسبان مبدأ المشاركة (المشاركة النشطة والمستقلة من جانب الأشخاص المتأثرين) ومبدأ التمكين (دعم الفئات المحرومة في مجال النهوض بالقدرات وتعزيز الحكم المحلي).
    Uno de los criterios de calidad de las estrategias de desarrollo local es la observación del principio de la igualdad entre las mujeres y los hombres, es decir, una reflexión sobre la representación de las mujeres y los hombres o los grupos desfavorecidos en la política agrícola y los procesos normativos regionales. UN ويتمثّل أحد معايير الجودة في استراتيجيات التنمية المحلية في مراعاة مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، وبعبارة أخرى: تجسيد تمثيل المرأة والرجل و/أو الفئات المحرومة في عمليات السياسة الزراعية والسياسة الإقليمية، على السواء.
    Empoderar a las mujeres y otros grupos desfavorecidos de la sociedad impartiéndoles formación sobre las cuestiones básicas del derecho y prestándoles asesoramiento jurídico; UN تمكين المرأة وغيرها من الفئات المحرومة في المجتمع، من خلال محو الأمية القانونية وتقديم المشورة القانونية؛
    Esta labor se ha realizado como reconocimiento del papel que desempeña el sector en la creación de oportunidades de empleo, especialmente para los jóvenes y otros grupos desfavorecidos de Kenya. UN ويجري ذلك اعترافا بالدور الذي يقوم به هذا القطاع في إيجاد فرص العمل، ولا سيما للشباب وغيرهم من الفئات المحرومة في كينيا.
    Tomando como marco el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) se ocupaba de la erradicación de la pobreza mediante la prestación de asistencia especial a un grupo de países de ingresos bajos y, dentro de esos países, a los grupos desfavorecidos de las zonas rurales y las zonas urbanas, especialmente a las mujeres. UN ويعالج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مسألة القضاء على الفقر، آخذا كإطار له برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إذ يقدم مساعدات تركز على مجموعة من البلدان ذات الدخل المنخفض وعلى الفئات المحرومة في المناطق الريفية والحضرية داخل هذه البلدان، مع التركيز على المرأة بوجه خاص.
    A principios de siglo el gobierno colonial británico, por ejemplo, adoptó las cuotas preferentes conocidas como " reservas " para apoyar a ciertos grupos desfavorecidos del subcontinente indio, Fiji y Malasia, y estas cuotas perviven hoy. UN ففي أوائل هذا القرن مثلا، أدخل الحكام البريطانيون الاستعماريون، حصصا تفضيليــة عرفت باسم " المخصصات " لفائدة الفئات المحرومة في شبه القارة الهندية، وفيجي، وماليزيا؛ ولا تزال هذه البلدان تطبق هذه الحصص حتى يومنا هذا.
    Respuesta: La Constitución india permite al Estado recurrir a la acción afirmativa para proteger el interés de los sectores desfavorecidos de la sociedad. UN 17 - الرد: بموجب دستور الهند، يجوز للدولة اتخاذ إجراءات إيجابية لحماية مصالح الفئات المحرومة في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more