las distintas categorías de equipo móvil que regula el proyecto de convenio del UNIDROIT figuran entre las que tradicionalmente gozan de una condición jurídica especial. | UN | وتعد الفئات المختلفة من المعدات المتنقلة التي يتناولها مشروع اتفاقية يونيدروا من نوع يعترف تقليديا بأنه يتمتع بوضع خاص. |
Esos casos se enumeran a continuación con las distintas categorías de indagación. | UN | ويرد فيما يلي أعداد هذه الحالات بما يوضح الفئات المختلفة من الاستقصاء. |
No dispone de otra información sobre las diferentes categorías de empleo por cuenta propia. | UN | وقال إنه لا يحوز مزيداً من المعلومات بشأن الفئات المختلفة من العاملين لحساب أنفسهم. |
1) ¿Cuáles son los costos de reducción de las emisiones de Hg cuando se aplican las diversas medidas a las diferentes categorías de fuentes de emisión?, y | UN | ما هي تكاليف التخفيف الهادف إلى تقليل انبعاثات الزئبق باستخدام تدابير مختلفة في الفئات المختلفة من مصادر الزئبق؟ و |
En el anexo 4 se definen estas diversas categorías de gastos de apoyo. | UN | وترد تعاريف هذه الفئات المختلفة من تكاليف الدعم في المرفق 4. |
Parece haber una diferencia de crecimiento entre los ingresos de distintos grupos de mujeres. | UN | ويبدو أن ثمة هوة متزايدة بين دخول الفئات المختلفة من اﻹناث. |
Los principios de derechos humanos la participación, igualdad y no discriminación hacen necesario incluir diversos grupos de mujeres. | UN | وتقتضي مبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بالمشاركة والمساواة وعدم التمييز ضمان إشراك الفئات المختلفة من النساء. |
Desearía saber si las distintas categorías de oficiales de policía dependen de una misma autoridad y si los tribunales tienen la responsabilidad de velar por que no se produzca ningún atentado contra el derecho a la integridad física de las personas cuya detención han ordenado. | UN | وإنه يرغب في معرفة ما إذا كانت الفئات المختلفة من العاملين بالشرطة تخضع لنفس السلطة وما إذا كانت المحاكم مسؤولة عن مراقبة عدم المساس بالحق في السلامة الجسدية الذي يتمتع به من يؤمر بوضعه في الاحتجاز. |
Tal vez fuera útil crear una matriz en la que figurasen, horizontalmente, las distintas categorías de actos unilaterales y, verticalmente, las cuestiones jurídicas que deben abordarse. | UN | وقد يكون من المفيد وضع مصفوفة يكون فيها أفقياً الفئات المختلفة من الإجراءات أحادية، وعمودياً القضايا القانونية التي تحتاج إلى دراسة. |
Este enfoque de la prelación es común siempre que el régimen legal de las operaciones garantizadas considera que, con respecto a la eficacia frente a terceros, no debería hacerse distinción alguna entre las distintas categorías de reclamantes. | UN | وهذا النهج الخاص بالأولوية شائع حيثما اعتبر نظام المعاملات المضمونة أنه، فيما يتعلق بالنفاذ تجاه الأطراف الثالثة، لا ينبغي التمييز بين الفئات المختلفة من المطالبين. |
En cuanto a la enmienda de 2009 de la ley sobre la asistencia a las víctimas de la trata, observa que los cantones deben tomar en consideración las necesidades de las distintas categorías de víctimas. | UN | وانتقلت إلى التعديل الذي أدخل عام 2009 على القانون المتعلق بتقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار، فلاحظت أنه يجب على الكانتونات أن تضع في اعتبارها حاجات الفئات المختلفة من الضحايا. |
Una de las 12 conclusiones principales del estudio era que había que establecer distinciones entre las diferentes categorías de países y sistemas económicos, particularmente entre los países que eran capaces de producir armas y los que no lo eran. | UN | ومن الاستنتاجات الرئيسية اﻹثني عشر للدراسة أنه ينبغي التمييز بين الفئات المختلفة من البلدان والنظم الاقتصادية، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان القادرة على انتاج اﻷسلحة والبلدان غير القادرة على ذلك. |
En viajes también figuran mercancías, y no subdivididas en las diferentes categorías de los servicios consumidos por los viajeros. | UN | - السفر يشمل السلع كذلك، ولكنه غير مقسم تقسيما فرعياً الى الفئات المختلفة من الخدمات التي يستهلكها المسافرون |
Pide al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que formule una política de capacitación para todo el Departamento en que se coordinen las actividades de capacitación y se integre la capacitación de las diferentes categorías de personal en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتدعو إدارة عمليات حفظ السلام إلى وضع سياسة تدريب على نطاق الإدارة بكاملها بهدف تنسيق التدريب وتحقيق التكامل في تدريب الفئات المختلفة من موظفي عمليات حفظ السلام. |
En el anexo IV se definen estas diversas categorías de gastos de apoyo. | UN | وترد تعاريف هذه الفئات المختلفة من تكاليف الدعم في المرفق الرابع. |
24. El acceso a los tribunales para la protección de las diversas categorías de derechos civiles ha producido en los últimos años un incremento considerable del número de causas judiciales. | UN | ٤٢- وأدت إمكانية اللجوء إلى المحكمة لحماية الفئات المختلفة من الحقوق المدنية في السنوات اﻷخيرة إلى حدوث زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحاكم. |
Cuba se pregunta en particular cómo superaría este mecanismo el obstáculo de las diferencias técnicas entre las diversas categorías de armas que regulan la Convención y sus Protocolos y cómo funcionaría este mecanismo teniendo en cuenta que el régimen de la Convención no prohíbe, sino que simplemente restringe, el uso de ciertas armas. | UN | فكوبا تتساءل بوجه خاص عن الطريقة التي يمكن بها للآلية أن توفق بين الفوارق التقنية القائمة بين الفئات المختلفة من الأسلحة المشمولة بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، وعن الطريقة التي سيتم بها تشغيل هذه الآلية لأن نظام الاتفاقية لا يحظر استعمال أسلحة معينة، وإنما قيد استعمالها فقط. |
Ahora bien, existe un potencial de disminuir la diferencia entre los distintos grupos de mujeres en cuanto a estudios superiores porque, desde 1991 a 2001, el porcentaje de mujeres maoríes con alguna calificación aumentó del 45% al 59%. | UN | ومع ذلك يظل بالإمكان تضييق الثغرة في تحصيل التعليم العالي بين الفئات المختلفة من النساء، لأنه من الفترة 1991 إلى 2001 زادت نسبة نساء الماوري الحاصلات على أي مؤهلات من 45 في المائة إلى 59 في المائة. |
Además, las experiencias de distintos grupos de pasajeros, como los niños, los estudiantes, las mujeres, los ancianos y las personas con discapacidad se deben supervisar y tener en cuenta en la planificación y modernización de los sistemas de transporte urbano. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إجراء مسح لخبرات الفئات المختلفة من الركاب، مثل الأطفال والطلبة والنساء وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة، ومراعاة هذه الخبرات عند تخطيط نظم النقل في المناطق الحضرية وتحديثها. |
Se tomó nota de la difícil situación de diversos grupos de niños, incluidos los que efectúan trabajos agrícolas, los que trabajan en la confección de prensas de vestir y el servicio doméstico y los que son objeto de matrimonios de menores y de prostitución infantil. | UN | ولوحظت خلال هذا العام سوء حالة الفئات المختلفة من اﻷطفال، بما في ذلك اﻷطفال العاملين في المزارع، وفي صناعة الملابس والخدمة المنزلية، وكذلك فيما يتعلق بزواج اﻷطفال وبغائهم. |
4. Al aplicar las Directrices, cada jurisdicción deberá asegurarse de que cuenta con procedimientos adecuados de capacitación, selección y de otra índole a fin de proteger y satisfacer las necesidades especiales de los niños víctimas y testigos de delitos cuando la naturaleza de la victimización afecte de distinta manera a una categoría de niños, como sucede cuando los niños, y en especial las niñas, son objeto de agresión sexual. | UN | 4- وعند تنفيذ المبادئ التوجيهية، يتعين على كل ولاية قضائية أن تكفل توفير ما يفي بالغرض من تدريب واختيار وإجراءات بغية حماية الاحتياجات الخاصة لدى الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها وتلبية تلك الاحتياجات، حيث تؤثّر طبيعة الإيذاء تأثيرا متباينا في الفئات المختلفة من الأطفال، ومن ذلك مثلا الاعتداء الجنسي عليهم، لا سيما على الفتيات. |
Recomienda además al Gobierno que formule y aplique programas específicos para diferentes grupos de mujeres desempleadas, teniendo en cuenta sus necesidades de formación en diferentes esferas del empleo, con miras a cubrir puestos de trabajo en el futuro. | UN | وكذلك توصي اللجنة بأن تقوم الحكومة بإعداد وتنفيذ برامج محددة تستهدف الفئات المختلفة من النساء العاطلات، وتعنى باحتياجاتهن التدريبية في مجالات العمل المختلفة بقصد إعدادهن لوظائف المستقبل. |
Ello no excluye la posibilidad de tener en cuenta las necesidades de las diferentes clases de minorías en la interpretación y aplicación de las distintas disposiciones. | UN | إلا أن ذلك لا يستبعد إمكانية أن تؤخذ احتياجات الفئات المختلفة من الأقليات بعين الاعتبار عند تفسير الأحكام المتنوعة وتطبيقها. |