"الفئات المستضعفة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los grupos vulnerables de
        
    • de los grupos vulnerables
        
    • los sectores vulnerables de
        
    • las categorías vulnerables de
        
    • grupo vulnerable de
        
    • de grupos vulnerables de
        
    • población vulnerables
        
    • para los grupos vulnerables
        
    • de las poblaciones vulnerables
        
    Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال.
    Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, especialmente a los grupos vulnerables de niños. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال الذين هم دون 18 سنة، كما ينبغي أن يركز تحديداً على الفئات المستضعفة من أطفال.
    18. El Estado debe velar especialmente por la protección de los grupos vulnerables de la población, entre otros las personas sin hogar, los niños de la calle, las personas con discapacidad y los ancianos, que son los más afectados por la extrema pobreza. UN 18- ويجب على الدولة بشكل خاص أن تحرص على حماية الفئات المستضعفة من السكان، ومنهم من لا مأوى لهم وأطفال الشوارع والمعوقون والمسنون وهم الأكثر تأثراً بالفقر المدقع.
    Podrán destacarse algunos derechos especiales, incluida la seguridad personal, la no discriminación y la unidad familiar; así como las necesidades de protección y asistencia de los grupos vulnerables. UN ويمكن تأكيد الحقوق الخاصة، بما في ذلك اﻷمن الشخصي وعدم التمييز ووحدة اﻷسرة، وكذلك احتياجات الفئات المستضعفة من الحماية والمساعدة.
    La reinserción de los grupos vulnerables forma parte del documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP). UN المعوقين من خلال استفادتهم من القروض والتدريب في مجال وتعد إعادة إدماج الفئات المستضعفة من بين العناصر المكونة للوثيقة الاستراتيجية للحد من الفقر
    Es prácticamente imposible que los sectores vulnerables de las comunidades participen en esos sistemas de riego, que tienen muy en cuenta los aspectos técnicos en detrimento de los aspectos sociales. UN فأنظمة الري هذه تكاد تولي ظهرها لمشاركة الفئات المستضعفة من المجتمعات المحلية، إذ تتبع نهجا ذا توجه مغرق في التقنية لا يراعي الاعتبار الاجتماعي.
    Proseguir sus esfuerzos de protección de las categorías vulnerables de niños, como los huérfanos, y extender esos esfuerzos a todas las regiones del país (Belarús); UN 96-17- مواصلة جهودها لحماية الفئات المستضعفة من الأطفال، بمن فيهم الأيتام، وتوسيعها لتشمل جميع مناطق البلد (بيلاروس)؛
    32. El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte medidas adecuadas, en particular legislativas, así como una estrategia de amplio alcance para luchar contra la discriminación basada en cualquier motivo y dirigida contra cualquier grupo vulnerable de niños, mediante campañas educativas públicas para cambiar las actitudes sociales negativas a ese respecto. UN 32- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير الملائمة، بما في ذلك التشريعية، فضلاً عن استراتيجية شاملة لمكافحة التمييز على أي أسس وضد جميع الفئات المستضعفة من الأطفال بما في ذلك من خلال حملات تثقيفية للجماهير تتوخى تغيير المواقف الاجتماعية السلبية في هذا الصدد.
    Sin embargo, como miembro de la comunidad mundial, también nos preocupan gravemente los impedimentos que obstaculizan la cooperación internacional en materia de desarrollo económico y social; las amenazas a la paz y a la seguridad internacionales, incluida la carrera de armas nucleares y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones; y los derechos de grupos vulnerables de la población como son los niños y las personas con discapacidad. UN مع ذلك، فإننا، كعضو في المجتمع الدولي، نشعر بقلق بالغ إزاء العوائق التي تعترض سبيل التعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ والتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان، بما في ذلك سباق التسلح النووي والإرهاب بكل أشكاله ومظاهره وحقوق الفئات المستضعفة من السكان مثل الأطفال والمعوقين.
    Insta además al Estado parte a que adopte medidas especiales, incluidos programas generales de instrucción sobre las leyes, a fin de concienciar a las mujeres sobre sus derechos, en particular para a los grupos vulnerables de mujeres, a finpara de que puedan ejercerlos. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة، بما في ذلك وضع برامج شاملة لمحو الأمية القانونية، بغرض توعية النساء بحقوقهن، ولا سيما التدابير التي تستهدف الفئات المستضعفة من النساء وذلك حتى يتمكن من ممارسة تلك الحقوق.
    Estas medidas deben tener en cuenta el analfabetismo y el plurilingüismo de la población, centrándose especialmente en todos los grupos vulnerables de mujeres para que conozcan sus derechos y sean capaces de ejercerlos. UN وينبغي أن يصار إلى تكييف هذه التدابير بحيث تأخذ في الحسبان الأمية والطابع المتعدد اللغات للسكان، وينبغي أن تستهدف على وجه الخصوص جميع الفئات المستضعفة من النساء، لكي يطلعن على حقوقهن ويصبحن قادرات على ممارستها.
    El Comité recomienda al Estado parte que vuelva a examinar y, llegado el caso, modifique sus programas de vivienda social luego de llevar a cabo un análisis de sus repercusiones para los grupos vulnerables de mujeres. UN 384 - وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في جهودها المتعلقة بتوفير السكن للذين يحصلون على المساعدة الاجتماعية، وإذا اقتضى الأمر أن تعيد تصميم هذه الجهود، استنادا إلى تحليل الأثر القائم على أساس نوع الجنس الذي يتناول الفئات المستضعفة من النساء.
    El Comité recomienda al Estado parte que vuelva a examinar y, llegado el caso, modifique sus programas de vivienda social luego de llevar a cabo un análisis de sus repercusiones para los grupos vulnerables de mujeres. UN 384 - وتوصي اللجنة بأن تعيد الدولة الطرف النظر في جهودها المتعلقة بتوفير السكن للذين يحصلون على المساعدة الاجتماعية، وإذا اقتضى الأمر أن تعيد تصميم هذه الجهود، استنادا إلى تحليل الأثر القائم على أساس نوع الجنس الذي يتناول الفئات المستضعفة من النساء.
    Debería prestarse especial atención a las necesidades de los grupos vulnerables de mujeres, especialmente las mujeres pobres, las indígenas, las que viven con VIH/SIDA, las que viven en situaciones de conflicto, así como las mujeres jóvenes y las adolescentes. UN ويلزم إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفئات المستضعفة من النساء، لا سيما النساء الفقيرات ونساء الشعوب الأصلية والنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والنساء اللاتي يعشن في بيئة يسودها الصراع، والشابات والمراهقات.
    La Sra. Varnavidou (Chipre) dice que se han instituido medidas para la inclusión social de todos los grupos vulnerables de mujeres, no sólo madres solteras y ancianas jubiladas. UN 37 - السيدة فارناديفو (قبرص): قالت إنه تم اتخاذ تدابير لإدماج الفئات المستضعفة من النساء اجتماعيا ولا يقتصر هذا الإدماج على النساء اللاتي يَعُلْنَ أسرهن وحدهن أو المسنات المتقاعدات.
    China tomó nota de los logros en materia de bienestar social y de protección de los grupos vulnerables mediante la adopción de legislación y medidas. UN ولاحظت الإنجازات التي تحققت في مجال الرعاية الاجتماعية وحماية الفئات المستضعفة من خلال اعتماد تشريعات وتدابير في هذا المجال.
    Se debe reconocer el carácter especial de los recursos humanos en el proceso de producción y se debe prestar una atención adecuada a la protección de los grupos vulnerables contra la discriminación y la pobreza; a la reducción de las diferencias salariales; y a la estabilidad laboral y la productividad -- aumentando de este modo la motivación de la mano de obra; UN فلا بد في عملية الإنتاج من الاعتراف بما تتسم به الموارد البشرية من طابع خاص، وينبغي توجيه اهتمام كاف نحو حماية الفئات المستضعفة من التمييز والفقر؛ وتقليص الفوارق في الأجور؛ وتوفير الأمن الوظيفي وحوافز للقوى العاملة من أجل تعزيز الإنتاج.
    Los programas que promueven una cultura empresarial responsable, la creación de empleo y la competitividad contribuyen en gran medida a la armonía social y la estabilidad y redundan en beneficio de los sectores vulnerables de la población, particularmente los jóvenes. UN وأوضح قائلا إنَّ البرامج التي تشجع تنظيم المشاريع بروح المسؤولية وإيجاد فرص العمل والنهوض بالقدرة التنافسية تسهم إلى حد كبير في الانسجام والاستقرار الاجتماعيين، وتعود بالنفع على الفئات المستضعفة من السكان، خصوصاً فئة الشباب.
    89. En 2007 la Agencia Nacional de Empleo publicó un anuncio especial de empleo para las categorías vulnerables de refugiados y personas desplazadas y/o los miembros de la comunidad romaní. UN 89- وأصدرت وكالة الاستخدام الوطنية في عام 2007 إعلاناً خاصاً للجمهور بشأن استخدام الفئات المستضعفة من اللاجئين والنازحين داخلياً و/أو أفراد طائفة الروما.
    177. El Comité exhorta al Estado Parte a que adopte medidas adecuadas, en particular legislativas, así como una estrategia de amplio alcance para luchar contra la discriminación basada en cualquier motivo y dirigida contra cualquier grupo vulnerable de niños, mediante campañas educativas públicas para cambiar las actitudes sociales negativas a ese respecto. UN 177- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ملائمة، بما في ذلك تدابير تشريعية، فضلاً عن استراتيجية شاملة لمكافحة التمييز على أي أسس وضد جميع الفئات المستضعفة من الأطفال، بما في ذلك من خلال حملات تثقيفية للجماهير تتوخى تغيير المواقف الاجتماعية السلبية في هذا الصدد.
    El ACNUR financia también los programas " NEFELI " y " EVA " del Instituto de Asistencia Social. " ΝΕFELI " es un programa de alojamiento organizado y supervisado consistente en el alquiler de apartamentos de 2-3 habitaciones en los que se instalan personas de grupos vulnerables de refugiados, principalmente mujeres. UN 46 - كما تموِّل مفوضية الأمم المتحدة برامج بعنوان " نفيلي " " وإيفا " تابعة لمعهد العمل الاجتماعي. والبرنامج الأول يتمثل في توفير السُبُل لإسكان منظم وخاضع للإشراف ويتعلق باستئجار شقق تضم من غرفتين إلى ثلاث غرف لتسكنها الفئات المستضعفة من اللاجئين وبالذات النساء.
    40. Varios oradores informaron de los peligros y perjuicios de la corrupción en grupos de población vulnerables, como los niños y las mujeres. UN 40- وسلـّط عدة متكلمين الضوء على مخاطر الفساد وآثاره السلبية على الفئات المستضعفة من الناس، لا سيما النساء والأطفال.
    Esto ha tenido repercusiones negativas sobre el entorno de protección para la población civil, en especial para los grupos vulnerables como los niños. UN وقد كان لذلك أثر مدمر على البيئة الحمائية التي يعيش في كنفها السكان المدنيون، ولا سيما الفئات المستضعفة من قبيل الأطفال.
    El Consejo de Seguridad exhorta a poner fin de inmediato a las declaraciones que amenazan la seguridad de las poblaciones vulnerables. UN ويدعو مجلس الأمن إلى الوقف الفوري للبيانات التي تهدد أمن الفئات المستضعفة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more