Los criterios que se utilizan para determinar esas categorías de personas son los mismos que los del artículo 24. | UN | والمعايير المستخدمة لتحديد هذه الفئات من الأشخاص هي نفس المعايير المستخدمة في المادة 24. |
Al mismo tiempo, se han intentado eliminar todas las lagunas que pudieran ofrecer posibilidades de impunidad a determinadas categorías de personas. | UN | وفي نفس الوقت سعى مشروع المادة إلى ردم أي ثغرات قد توجد إمكانيات للإفلات من العقاب بالنسبة إلى بعض الفئات من الأشخاص. |
En algunos Estados, solo se prevén servicios de recuperación para ciertas categorías de personas víctimas de la trata, en desmedro de otras, como los hombres y los niños víctimas de la trata en su propio país. | UN | وهناك دول لا توفر خدمات التأهيل إلا لبعض الفئات من الأشخاص المتاجر بهم دون غيرهم، كالرجال والأطفال المتاجر بهم داخلياً. |
- Facilitar la integración de distintas categorías de personas comprendidas en el Plan de Acción de la CEI, entre las que figuran las personas trasladadas internamente, los desplazados internos y los anteriormente deportados; y | UN | تسهيل دمج مختلف الفئات من الأشخاص الذين تشملهم خطة عمل كومنولث الدول المستقلة، بما في ذلك الأشخاص الذين أعيد توطينهم داخلياً والمشردون داخلياً والمرَحَّلون سابقاً؛ |
Los autores manifiestan su preocupación ante el hermetismo de los procedimientos judiciales en relación con estos grupos de personas. | UN | كما يعرب أصحاب المقال عن قلقهم إزاء السّرية التي تحيط بالتدابير القضائية فيما يتعلق بهذه الفئات من الأشخاص. |
A pesar de la gran importancia comercial del Modo 4 para los países en desarrollo, hasta el presente no se han contraído compromisos específicos en las negociaciones del AGCS para esas categorías de personas. | UN | ورغم الأهمية التجارية الكبيرة التي تمثلها الصيغة 4 للبلدان النامية، فلم تتخذ حتى الآن تعهدات محددة في المفاوضات المتعلقة بالاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات لصالح هذه الفئات من الأشخاص. |
En cambio, otros miembros estimaron que los refugiados y los apátridas debían quedar comprendidos en el proyecto de artículos, al menos en la medida en que las normas orientadas específicamente a esas categorías de personas dejaran subsistir lagunas o contuvieran insuficiencias. | UN | وفي مقابل ذلك، رأى أعضاء آخرون أن اللاجئين وعديمي الجنسية يجب شملهم بمشاريع المواد، وذلك على الأقل لأن القواعد التي تخص هذه الفئات من الأشخاص تحديداً تشوبها ثغرات أو نواقص. |
En caso de que, aun así, la Comisión decidiera hacer extensiva a esas categorías de personas la norma por la que se prohibía la expulsión de nacionales, el actual proyecto de artículo 4 sería suficiente, sin que fuese necesario abordar la cuestión de la nacionalidad predominante o efectiva. | UN | وقال مع ذلك إنه إذا قررت اللجنة أن تمد نطاق القاعدة التي تحظر طرد المواطنين إلى هذه الفئات من الأشخاص فإن مشروع المادة 4 الحالي يكفي، دون حاجة إلى التطرق إلى مسألة الجنسية الغالبة أو الفعلية. |
Todos los programas especiales dirigidos a luchar contra la pobreza que emprende el Gobierno tienen como propósito el bienestar social y el ejercicio de los derechos de estas categorías de personas. | UN | وجميع البرامج الهادفة التي تنجزها الحكومة لمكافحة الفقر ترمي إلى تحقيق الرفاه الاجتماعي لهذه الفئات من الأشخاص واحترام حقوقها. |
Esos recursos deben adaptarse de manera adecuada teniendo en cuenta la particular vulnerabilidad de determinadas categorías de personas, en particular de los niños. | UN | وينبغي تكييف سبل الانتصاف تلك بشكل مناسب لمراعاة ما تتميز به بعض الفئات من الأشخاص من ضعف خاص، ومن ضمنهم الأطفال على وجه الخصوص. |
Y, por otro lado, ha de tenerse igualmente en cuenta que, en ocasiones, la propia Comisión ha utilizado términos distintos en distintos proyectos de artículos para referirse a las mismas categorías de personas. | UN | وجدير بالذكر من ناحية أخرى أن حتى اللجنة استعملت أحيانا للإشارة إلى نفس الفئات من الأشخاص مصطلحات اختلفت بين مشروع مواد وآخر. |
Esas reservas excluyen o limitan la aplicación de un tratado a ciertas categorías de personas u objetos, a ciertas situaciones o territorios, en ciertas circunstancias determinadas o por razones particulares relativas al estatuto internacional de su autor. | UN | وتلك التحفظات تستبعد تطبيق المعاهدة على بعض الفئات من الأشخاص أو الأشياء، أو تقصر ذلك التطبيق على حالات معينة أو أقاليم معينة، أو ظروف معينة محددة، أو لأسباب خاصة تعود إلى المركز القانوني الدولي لصاحبها. |
Tomando como base la aplicación por analogía de las normas de la Convención de Viena, es de suponer que las mismas categorías de personas mencionadas en el artículo 7 de la Convención de Viena tienen facultades para comprometer al Estado internacionalmente por medio de un acto unilateral, a saber, los Jefes de Estado o de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores y, dentro de ciertos límites, los jefes de misión diplomática. | UN | استنادا إلى تطبيق قواعد اتفاقية فيينا، ينبغي اعتبار أن نفس الفئات من الأشخاص المذكورين في المادة 7 من اتفاقية فيينا يملكون الأهلية لإلزام الدولة على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي، وهم: رؤساء الدول، رؤساء الحكومات، وزراء الشؤون الخارجية، وفي نطاق محدود، رؤساء البعثات الدبلوماسية. |
En relación con cada problema, la nota pone de manifiesto los retos con que ha habido que enfrentarse y los avances logrados durante el período que abarca en el desempeño de la labor de ayudar a las diferentes categorías de personas de las cuales se ocupa el ACNUR a fin de asegurar el respeto de sus derechos y de proporcionar asistencia a los Estados para que cumplan sus obligaciones al respecto. | UN | وتسلط المذكرة الضوء، في كل قضية، على التحديات القائمة والتقدم المحرز أثناء فترة التقرير دعماً لمختلف هذه الفئات من الأشخاص المشمولين بالاختصاص لضمان احترام حقوقهم، ومساعدةً للدول على احترام التزاماتها وحمايتها والوفاء بها. |
Las necesidades de protección de las diversas categorías de personas de las que se ocupa el ACNUR, algunas de las cuales no son, o han dejado de ser, refugiados, forman también parte integrante del programa. | UN | وتشكل أيضا تلبية احتياجات الحماية لدى مختلف هذه الفئات من الأشخاص الذين " تعنى بهم " المفوضية جزءا لا يتجزأ من هذا البرنامج، مع أن بعضهم قد لا يحمل صفة اللاجئ أو قد تكون هذه الصفة انتفت عنه. |
72. La necesidad de proporcionar una protección adecuada en determinadas esferas o a determinadas categorías de personas vulnerables ha llevado al Gobierno a adoptar medidas especiales de protección. | UN | 72- إزاء ضرورة توفير الحماية الملائمة في بعض الميادين أو لبعض الفئات من الأشخاص الضعفاء، اضطرت الحكومة لوضع جملة من التدابير الخاصة بالحماية. |
Las necesidades de protección de las diversas categorías de personas de las que se ocupa el ACNUR, algunas de las cuales no son, o han dejado de ser, refugiados, forman también parte integrante del programa. | UN | وتشكل أيضا تلبية احتياجات الحماية لدى مختلف هذه الفئات من الأشخاص الذين " تعنى بهم " المفوضية جزءا لا يتجزأ من هذا البرنامج، مع أن بعضهم قد لا يحمل صفة اللاجئ أو قد تكون هذه الصفة انتفت عنه. |
Las necesidades de protección de las diversas categorías de personas de las que se ocupa el ACNUR, algunas de las cuales no son, o han dejado de ser, refugiados, forman también parte integrante del programa. | UN | وتشكل أيضا تلبية احتياجات الحماية لدى مختلف هذه الفئات من الأشخاص الذين " تعنى بهم " المفوضية جزءا لا يتجزأ من هذا البرنامج، مع أن بعضهم قد لا يحمل صفة اللاجئ أو قد تكون هذه الصفة انتفت عنه. |
Dentro de sus mandatos plantea tomar en cuenta las siguientes premisas: Algunos grupos de personas en situaciones especialmente vulnerables, tales como los ciegos y otros discapacitados, o las personas hospitalizadas, detenidas o encarceladas, necesitaran atención especial para asegurarse de que el sistema de alerta las tome en cuenta. | UN | وتشير أحكام هذه الخطة إلى أخذ العناصر التالية في الاعتبار: تحتاج بعض الفئات من الأشخاص الذين يوجدون في حالة ضعف بالخصوص، من قبيل المكفوفين وذوي إعاقات أخرى، أو الأشخاص الموجودين في المستشفيات أو المعتقلين أو المسجونين، إلى رعاية خاصة لكي يتأكدوا أن نظام الإنذار يأخذهم في الاعتبار. |
Esto propiciaba la existencia de un planteamiento fragmentado de los problemas y de niveles diversos e incoherentes de protección en las distintas esferas de los derechos humanos, y el hecho de que algunos grupos de personas no pudieran dirigirse a ningún organismo específico que protegiese sus derechos humanos. | UN | وهذا ما أفضى إلى انعدام التنسيق وإلى تباين وتضارب مستويات الحماية فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان المختلفة، إذ تفتقر بعض الفئات من الأشخاص إلى وكالات محددة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بها(3). |