Por otra parte, el gobierno garantiza también a este grupo vulnerable la prestación de servicios elementales en las esferas de la salud, la educación y la vivienda. | UN | وعلاوة على هذا تضمن الحكومة أيضا خدمات أولية في مجالات الصحة والتعليم واﻹسكان لهذه الفئة الضعيفة. |
La Comisión estimó que, teniendo en cuenta la experiencia reciente, era conveniente ocuparse expresamente del problema de ese grupo vulnerable de personas. | UN | وقد رأت اللجنة أن من المستصوب، في ضوء التجربة الحديثة، أن تتم معالجة مشكلة هذه الفئة الضعيفة من اﻷشخاص معالجة صريحة. |
Por consiguiente, las intervenciones contra el paludismo constituyen una parte importante de las estrategias futuras para prevenir la anemia en este grupo vulnerable. | UN | لذا فقد تشكل تدخلات مكافحة الملاريا جزءا هاما من الاستراتيجيات المقبلة للوقاية من فقر الدم ضمن هذه الفئة الضعيفة. |
Este tipo de comunicaciones tienen el objetivo de comprobar el respeto de las normas mínimas de protección de los derechos humanos de este grupo vulnerable. | UN | والغرض من هذه الرسائل التحقق من الالتزام بالمعايير الدنيا لحماية حقوق الإنسان لهذه الفئة الضعيفة. |
Al ser las principales víctimas de los conflictos armados, estos grupos vulnerables conocen bien el horror de la guerra y el valor de la paz. | UN | فنظرا لكون هذه الفئة الضعيفة الضحية الأولى للصراعات المسلحة، فهي تعد الأدرى بويلات الحرب وبقيمة السلام. |
Subrayó la capacitación en derechos humanos del personal militar y de policía y las medidas adoptadas para mejorar el acceso a la justicia, especialmente de la población vulnerable. | UN | وسلطت الهند الضوء على الدورات التدريبية المتاحة لأفراد الشرطة والجيش في مجال حقوق الإنسان، وعلى الخطوات المتخذة لتعزيز اللجوء إلى العدالة، ولا سيما فيما يخص الفئة الضعيفة من السكان. |
Aunque no sean el único grupo vulnerable de Benin, el informe se centra principalmente en los agricultores, puesto que el Estado se encuentra en una fase importante de redefinición de sus políticas agrícolas. | UN | ورغم أن المزارعين لا يشكلون الفئة الضعيفة الوحيدة في بنن، فإن التقرير يركز عليهم بالأساس، نظراً إلى وصول بنن إلى مرحلة مهمة من عملية إعادة بلورة سياساتها الزراعية. |
El Gobierno asigna prioridad a la protección de los derechos de este grupo vulnerable y a que lleven una existencia de calidad, así como a la eliminación total de la discriminación contra estas personas. | UN | وتشكل حماية حقوق هذه الفئة الضعيفة وضمان جودة الحياة لها والقضاء التام على التمييز ضدها أولوية للحكومة. |
5. Alienta asmismo al Representante a que incluya en su examen las necesidades de protección y asistencia internacional de este grupo vulnerable en situaciones específicas; | UN | ٥- تشجع أيضا الممثل على أن يدرج في استعراضه احتياجات الحماية والمساعدة الدولية لهذه الفئة الضعيفة في حالات محددة؛ |
Cerca de 6.000 discapacitados por la guerra de la FAA se están viendo privados de acceso a los programas de reintegración social, y es urgente iniciar los preparativos para la desmovilización de este grupo vulnerable. | UN | ويجري حرمان حوالي ٠٠٠ ٦ من معوقي الحرب التابعين لهذه القوات من الوصول الى برامج إعادة اﻹدماج الاجتماعي، ومن المُلح الشروع في الاستعدادات لتسريح هذه الفئة الضعيفة. |
La Comisión estima que, teniendo en cuenta la experiencia reciente en Europa oriental, es conveniente ocuparse expresamente del problema de ese grupo vulnerable de personas. | UN | وترى اللجنة أن من المستصوب، في ضوء التجربة الحديثة لأوروبا الشرقية، أن تتم معالجة مشكلة هذه الفئة الضعيفة من الأشخاص معالجة صريحة. |
A comienzos de 1999, el Parlamento enmendó el Código Penal en lo relativo a la prostitución, con miras a mejorar la calidad de vida, las condiciones sanitarias y la situación social de ese grupo vulnerable de mujeres. | UN | وفي أوائل عام 1999، عدل البرلمان قانون العقوبات فيما يتعلق بالبغاء بغية تحسين نوعية حياة هذه الفئة الضعيفة من النساء وأحوالها الصحية ووضعها الاجتماعي. |
Uno de los objetivos es dar a este grupo vulnerable un mejor acceso a servicios de salud somáticos y psiquiátricos de gran calidad. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية المنشودة هو إتاحة إمكانية أفضل لتلك الفئة الضعيفة من الناس لكي تستفيد من الخدمات الصحية البدنية والنفسية العالية الجودة. |
Como en el pasado, este tipo de comunicaciones tiene por objeto comprobar que se respetan las normas mínimas de protección de los derechos humanos de este grupo vulnerable. | UN | والغرض من هذه الرسائل، كما كان في الماضي، هو التحقق من الالتزام بالمعايير الدنيا لحماية حقوق الإنسان لهذه الفئة الضعيفة. |
A este respecto, sírvase indicar qué medidas se han adoptado para facilitar la reunificación familiar y la restitución de bienes, así como para prestar asistencia en materia de reconstrucción y reintegración a este grupo vulnerable de mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لتيسير لم شمل الأسر والعودة إلى حيازة الممتلكات، وكذلك توفير المساعدة لهذه الفئة الضعيفة من النساء في مجالي التعمير والتأهيل. |
A este respecto, sírvase indicar qué medidas se han adoptado para facilitar la reunificación familiar y la restitución de bienes, así como para prestar asistencia en materia de reconstrucción y reintegración a este grupo vulnerable de mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة لتيسير لم شمل الأسر والعودة إلى حيازة الممتلكات، وكذلك توفير المساعدة لهذه الفئة الضعيفة من النساء في مجالي التعمير والتأهيل. |
La economía se desmoronó hasta reducirse a una quinta parte del nivel anterior a la guerra, la infraestructura y las viviendas quedaron muy destruidas y los niños fueron el grupo vulnerable que más sufrió. | UN | وانحدر الاقتصاد إلى خمس مستواه لفترة ما قبل الحرب، وحصل دمار هائل للبنية التحتية والإسكان، وكان الأطفال الفئة الضعيفة التي عانت أشد معاناة. |
El segundo grupo vulnerable identificado por el Relator Especial es la comunidad romaní, que es objeto, como en la mayoría de los países europeos, de estigmatización cultural y discriminación socioeconómica y vive en condiciones de marginación. | UN | ويحدد المقرر الخاص الفئة الضعيفة الثانية في جماعة الروما، التي تعاني، كما هو الشأن في معظم البلدان الأوروبية، الوصم الثقافي والتمييز الاجتماعي الاقتصادي وتعيش في ظروف يسودها التهميش. |
c) En cuanto al tema 3, titulado El papel de las mujeres y los niños en los conflictos y los esfuerzos en favor de la paz, los participantes examinaron las dificultades particulares a las que se enfrentan los grupos vulnerables en las situaciones de conflicto armado. | UN | جيم - وفيما يتعلق بالموضوع رقم 3 المعنون " دور النساء والأطفال في الصراعات وجهود السلام المبذولة في وسط أفريقيا " ، ناقش المشاركون الصعوبات الخاصة التي تواجه هذه الفئة الضعيفة في حالات الصراع المسلح. |
El declive de la producción agrícola ocasionado por los conflictos armados ha redundado en una cierta inseguridad alimentaria y en una malnutrición generalizada de la población vulnerable, especialmente las mujeres y los niños. | UN | وفي ظل النزاعات المسلحة، أدى الانخفاض في الإنتاج الزراعي إلى نوع من انعدام الأمن الغذائي تسبب في الإصابة بسوء التغذية على نطاق واسع في صفوف الفئة الضعيفة من السكان، أي النساء والأطفال. |
Según parece, este frágil grupo está constantemente expuesto a malos tratos, infligidos con total impunidad, y carece de protección jurídica. | UN | ويبدو أن هذه الفئة الضعيفة تتعرض لسوء المعاملة باستمرار ودون أي عقاب للمسؤولين عن هذه الأفعال ودون حماية قانونية لهؤلاء العمال. |
El ejemplo de esta categoría vulnerable de la población demuestra que los factores socioeconómicos son los principales determinantes de las condiciones de salud. | UN | والمثال الذي تجسده هذه الفئة الضعيفة من السكان يبين أن العوامل الاجتماعية - الاقتصادية هي العوامل الأقوى في تحديد الأحوال الصحية. |