La decisión de no expulsar a esta categoría de personas durante cierto período era pues una cuestión de procedimiento. | UN | ومن ثم فإن قرار عدم ترحيل هذه الفئة من الأشخاص خلال فترة زمنية معينة كان مسألة إجرائية. |
Además, es difícil proponer actividades educativas, laborales o de otra índole a esta categoría de personas. | UN | كما أنه من الصعب توفير أنشطة تعليمية أو عملية أو غيرها لهذه الفئة من الأشخاص. |
El establecimiento de una protección adecuada de esa categoría de personas constituiría una importante contribución para mitigar el hambre. | UN | وسيشكّل ضمان الحماية الكافية لهذه الفئة من الأشخاص مساهمة كبيرة في التخفيف من الجوع. |
Este grupo de personas incluye también a los niños. | UN | وتشمل هذه الفئة من الأشخاص أيضاً الأطفال. |
De conformidad con el Convenio 159 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), se ha creado un programa de empleo que ofrece a los discapacitados un entorno de habilitación para que puedan generar ingresos y tengan iguales oportunidades de capacitación, con lo cual se mitigaría la incidencia de la pobreza entre este grupo de personas. | UN | ووفقا للاتفاقية 159 لمنظمة العمل الدولية، أنشئ برنامج عمل يتيح بيئة مواتية للمعوقين لإدرار الدخل وتكافؤ فرص التدريب، مما يحد من انتشار الفقر بين هذه الفئة من الأشخاص. |
El Ministerio, por conducto de la Dirección de personas con discapacidad, trata de promover, en el plano jurídico, el ejercicio de todos los derechos de esa categoría de personas. | UN | وتسعى هذه الوزارة على المستوى القانوني، من خلال إدارة شؤون المعوقين، تعزيز تمتع هذه الفئة من الأشخاص بجميع الحقوق. |
Medidas específicas adoptadas por la Oficina de Empleo en favor de esta categoría de personas | UN | مكتب العمالة يتخذ مختلف التدابير الخاصة التي تلائم هذه الفئة من الأشخاص |
Por tanto, existe la posibilidad de la doble nacionalidad en el caso de esta categoría de personas. | UN | ومن ثمّ، يجوز لهذه الفئة من الأشخاص حمل جنسية مزدوجة. |
La declaración tenía por objeto abordar las repercusiones de los Objetivos a la hora de apoyar y empoderar a esta categoría de personas. | UN | واستهدف البيان معالجة أثر الأهداف الإنمائية على دعم وتمكين هذه الفئة من الأشخاص. |
Toda institución del país debe notificar a los servicios de migración todo trámite hecho ante ella por esta categoría de personas. | UN | ويجب على أي مؤسسة في البلد أن تتواصل مع دوائر الهجرة بخصوص الإجراءات التي تقوم بها لديها هذه الفئة من الأشخاص. |
Así, mientras los países del mundo desarrollado dependen manifiestamente de la mano de obra migrante para mantener y administrar sus economías, la medida en que reconocen o recompensan a esa categoría de personas es discutible. | UN | ففي حين أن بلدان الجزء المتقدم من العالم تعتمد بوضوح على العمال المهاجرين في دعم اقتصاداتها وتشغيلها، فإن مدى اعترافها بهذه الفئة من الأشخاص أو مكافئتها لها هو أمر مثير للجدل. |
Los terroristas y los individuos que se sabe que pertenecen a organizaciones terroristas o que financian actividades terroristas están comprendidos en esta categoría de personas. | UN | ويتبع هذه الفئة من الأشخاص الإرهابيون والأشخاص المعروفون بانتمائهم إلى منظمات إرهابية أو المعروفون بتمويلهم للأنشطة الإرهابية. |
En efecto, esta categoría de personas, a menudo víctimas de los delitos del comercio de armas, a veces está mejor informada sobre la existencia clandestina de armas. | UN | والواقع أن هذه الفئة من الأشخاص الذين هم غالبا ضحايا شرور الاتجار بالأسلحة يكونون أحيانا على علم أفضل بالوجود السري لهذه الأسلحة. |
b) Se podría utilizar en detrimento de la misma categoría de personas que el requisito jurídico de firma tenía por objeto proteger. | UN | (ب) يمكن أن يُستخدَم بما يلحق الضرر بنفس الفئة من الأشخاص التي وضعت هذه الشروط القانونية للتوقيع بقصد حمايتها. |
Todos los ordenamientos jurídicos nacionales ejercen jurisdicción basada en el principio de la personalidad activa sin reservas sobre esa categoría de personas. | UN | وقال إن جميع نظم القانون الوطني تطبق الولاية القضائية استنادا إلى مبدأ الشخصية العاملة، دون تحفظات، على تلك الفئة من الأشخاص. |
El Subcomité recomienda a las autoridades competentes que velen por que los detenidos y reclusos extranjeros sean tratados sin discriminación y todas las salvaguardias básicas se apliquen en pie de igualdad a esa categoría de personas. | UN | واللجنة الفرعية لمناهضة منع التعذيب توصي بأن تكفل السلطات المختصة معاملة السجناء والمحتجزين الأجانب معاملة خالية من التمييز وأن تطبق على هذه الفئة من الأشخاص جميع الضمانات الأساسية. |
Los derechos de esta categoría de personas están estipulados en la Ley de los Derechos de los Veteranos Civiles con Discapacidad, que entró en vigor el 1 de enero de 1997. | UN | وترد حقوق هذه الفئة من الأشخاص في القانون المنظِّم لحقوق المعاقين من قدماء مدنيي الجيش، وهو قانون دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/ يناير 1997. |
Con ese plan se establecería un conjunto de criterios simplificados para la evaluación de las solicitudes de viviendas sociales y se reservaría a esa categoría de personas un cupo de viviendas que cumplieran determinados requisitos de habitabilidad. | UN | ويفترض هذا النهج وضع قائمة من المعايير المبسطة لتصنيف طلبات الحصول على سكن اجتماعي، ووضع نظام حصص للسكن يستجيب لمعايير إمكانية سكن هذه الفئة من الأشخاص. |
Este grupo de personas " activas " se puede subdividir en las que trabajan efectivamente y las que buscan empleo. | UN | ويمكن تقسيم هذه الفئة من الأشخاص " النشطين " بعد ذلك ما بين الذين يعملون فعلاً والذين يبحثون عن عمل. |
Al acercarse a su segundo decenio, el mandato relativo a los derechos humanos de los desplazados internos ha hecho importantes progresos en cuanto a la promoción y la amplia aceptación del marco normativo que se utiliza actualmente para comprender, proteger y aplicar los derechos de ese grupo de personas. | UN | وقد حققت الولاية المعنية بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، التي اقتربت من عقدها الثاني، تقدماً هاماً في تعزيز الإطار المعياري المستخدم حالياً لفهم حقوق هذه الفئة من الأشخاص وحمايتها وإعمالها، وجعل هذا الإطار مقبولاً على نطاق واسع. |
Los acontecimientos posteriores y un análisis más a fondo de su experiencia operacional condujeron a la elaboración en marzo de 2000 de un documento de política general que definió la preocupación del ACNUR por las personas internamente desplazadas, desarrolló más a fondo los criterios y las consideraciones operacionales para su intervención y subrayó su función de asegurar la protección de ese grupo de personas y encontrar soluciones para ellas. | UN | وأدت التطورات اللاحقة ومواصلة تحليل التجارب العملية للمفوضية إلى وضع ورقة شاملة للسياسات في آذار/مارس 2000، وهي الورقة التي حددت اهتمام المفوضية بالأشخاص المشردين داخلياً، وواصلت تطوير المعايير والاعتبارات العملية لمشاركتها، وأكدت دورها في الحماية وإيجاد الحلول فيما يتعلق بهذه الفئة من الأشخاص. |
También se puede prestar asistencia a esas personas en caso de litigio con la empresa de abastecimiento o el propietario, cuando la factura por los servicios de agua no corresponda al consumo real. | UN | والمساعدة المقدمة لهذه الفئة من الأشخاص يمكن أن تشمل أيضا الخلافات مع مؤسسة التوزيع أو الجهة المالكة، عندما تتجاوز فاتورة الماء الاستهلاك الفعلي. |