DESEOSOS de aportar su contribución a un desarrollo económico que se base en un diálogo entre los diversos agentes económicos y especialmente las organizaciones sindicales democráticas y representativas; | UN | وحرصا منهم على المساهمة في تحقيق تنمية اقتصادية تقوم على الحوار بين مختلف العناصر الفاعلة الاقتصادية ولا سيما المنظمات النقابية الديمقراطية وذات الطابع التمثيلي، |
Además, seguirá elaborando convenciones, normas, reglas y directrices con la participación de los agentes económicos interesados. | UN | كما ستواصل إعداد أعراف وقواعد ومعايير ومبادئ توجيهية عن طريق إشراك العناصر الفاعلة الاقتصادية المهتمة. |
Además, seguirá elaborando convenciones, normas, reglas y directrices con la participación de los agentes económicos interesados. | UN | كما ستواصل إعداد أعراف وقواعد ومعايير ومبادئ توجيهية عن طريق إشراك العناصر الفاعلة الاقتصادية المهتمة. |
Velar por una participación mayor de los agentes económicos en el proceso de ordenación sostenible y conservación de los sistemas forestales, | UN | ● زيادة مشاركة الجهات الفاعلة الاقتصادية في عملية اﻹدارة المستدامة للنظم اﻹيكولوجية الحراجية وحفظها، |
En este marco, desearíamos lograr una asociación entre los operadores económicos de los países del Norte y del Sur. | UN | والمشاركة بين الجهات الفاعلة الاقتصادية في بلدان الجنوب والشمال تعد أمرا مستصوبا جدا في هذا السياق. |
Promover la participación activa de los agentes económicos para una mejor aplicación de las disposiciones de la ley. | UN | ● حفز الجهات الفاعلة الاقتصادية على الانخراط بشكل نشط في الجهد الرامي إلى تطبيق أحكام القانون تطبيقاً أفضل. |
Es particularmente importante reflexionar sobre la formación de nuevos regímenes jurídicos e instituciones reguladores transnacionales regidos por agentes económicos privados o multinacionales y sobre la cuestión de la rendición de cuentas de los Estados en ese contexto. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة التفكير في صياغة نظم قانونية عبر وطنية جديدة وإقامة مؤسسات تنظيمية تحكمها الأطراف الفاعلة الاقتصادية الخاصة أو المتعددة الجنسيات، وأيضاً في قضية مساءلة الدول في هذا الإطار؛ |
Para que el país salga airoso de esta labor decisiva, se deben fortalecer las vinculaciones horizontales y verticales entre los agentes económicos y se debe reforzar el sistema nacional de innovación. | UN | وإذا أراد البلد أن يحالفه التوفيق في هذا المسعى الهام، يتعين عليه تعزيز الروابط الأفقية والعمودية بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وفيما بينها وتقوية النظام الوطني للابتكار. |
También es una señal a los agentes económicos acerca de la continuidad del mercado internacional del carbono. | UN | وهي رسالة أيضاً إلى الجهات الفاعلة الاقتصادية بشأن استمرارية سوق الكربون الدولية. |
Aunque la liberalización del comercio en general contribuye al crecimiento del producto interno bruto impulsado por las exportaciones, se caracteriza por tener efectos diferentes en los distintos sectores y agentes económicos. | UN | وعلى الرغم من أن تحرير التجارة يفضي عامة إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي تقوده الصادرات، فإنه يؤثر عادة في القطاعات الاقتصادية والجهات الفاعلة الاقتصادية بدرجات متفاوتة. |
Cabe esperar que los agentes económicos de la región de la CESPAO mantengan este sentimiento en 2010. | UN | ويُتوقع أن تبث الجهات الفاعلة الاقتصادية في منطقة الإسكوا هذا النزوع في عام 2010. |
Cabe esperar que los agentes económicos de la región de la CESPAO mantengan este sentimiento en 2010. | UN | ويُتوقع أن يشهد عام 2010 استمرار هذا النزوع لدى الجهات الفاعلة الاقتصادية في منطقة الإسكوا. |
Las instituciones facilitan el desarrollo económico local y la interacción entre los agentes económicos y otros interesados. | UN | المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Las instituciones facilitan el desarrollo económico local y la interacción entre los agentes económicos y otros interesados. | UN | المؤسسات تيسّر التنمية الاقتصادية المحلية والتفاعلات بين الجهات الفاعلة الاقتصادية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Los bancos que escapan a los controles y los grandes agentes económicos que evitan pagar impuestos siguen disponiendo de arbitrajes regulatorios. | UN | ولا تزال أعمال المراجحة التنظيمية متاحة للمصارف التي تتهرب من الضوابط وللعناصر الفاعلة الاقتصادية الكبرى التي تتجنب للضرائب. |
centralizada. El Gobierno se proponía promover la eficiencia y el dinamismo de la economía china principalmente descentralizando las decisiones económicas y estableciendo incentivos para que los agentes económicos se guiaran en su comportamiento por la lógica del mercado. | UN | وقد سعت الحكومة إلى زيادة فعالية ودينامية الاقتصاد الصيني وذلك بصفة رئيسية عن طريق إضفاء طابع اللامركزية على عملية اتخاذ القرار وتوفير حوافز للعناصر الفاعلة الاقتصادية ﻷن تتصرف وفقا للمنطق الاقتصادي لبيئة السوق. |
La capacidad de los agentes económicos y sociales de generar y absorber nuevos conocimientos resulta fundamental para un funcionamiento dinámico de los sistemas de innovación a todos los niveles. | UN | وقدرة الجهات الفاعلة الاقتصادية والاجتماعية على توليد واستيعاب المعارف الجديدة أمر أساسي للسير الدينامي لنظم الابتكار على جميع المستويات. |
• Creación de un sistema de información económica de habla francesa destinado en particular a informar a los agentes económicos sobre las posibilidades de inversión; | UN | - إنشاء آلية فرانكفونية لﻹعلام الاقتصادي تهدف أساسا إلى إرشاد الجهات الفاعلة الاقتصادية نحو إمكانيات الاستثمار؛ |
Conscientes de la importancia de la participación de la población y de los agentes económicos en el proceso de ordenación sostenible de los ecosistemas forestales, | UN | - وإدراكا منهم ﻷهمية إشراك السكان والجهات الفاعلة الاقتصادية في عملية اﻹدارة المستدامة للنظم اﻹيكولوجية الحراجية، |
Se han adoptado medidas efectivas para estabilizar los precios de los productos de primera necesidad con la ayuda de los operadores económicos. | UN | فقد اتُخذت تدابير تهدف إلى تثبيت أسعار المواد الرئيسية الأساسية بمساعدة الجهات الفاعلة الاقتصادية. |