"الفاعلة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • agentes que
        
    • actores que
        
    • protagonistas que
        
    • entidades que
        
    • agentes de
        
    • actores cuya
        
    • agentes cuyo
        
    • agentes cuyas
        
    • estatales que
        
    • agentes a los que
        
    • participantes que
        
    A pesar de la cantidad de agentes que se ocupan de la cuestión, apenas se han detectado duplicaciones claras. UN ورغم عدد الجهات الفاعلة التي تتداخل مهماتها بهذا الشأن، فلم تلاحظ أي ازدواجية تُذكر في عملها.
    El término propiamente dicho no dilucida a primera vista quiénes son los agentes que deberían dirigir el proceso, ni de qué manera. UN فالمصطلح ذاته لا يوفر وضوحا مباشرا بشأن الجهات الفاعلة التي ينبغي أن تقود العملية والطريقة التي سيتم بها ذلك.
    Las mujeres representan la mitad de los agentes que han de intervenir para lograr este objetivo. UN وتمثل المرأة نصف جميع الأطراف الفاعلة التي يتعين أن تشارك في العمل لتحقيق هذا الهدف.
    La función de los gobiernos no debe ser imponer estructuras a las empresas sino más bien estimular el diálogo entre el sector público y el privado y facilitar las relaciones entre actores que normalmente no mantendrían ninguna interacción. UN وينبغي ألا يقوم دور الحكومة على فرض هياكل على المشاريع التجارية، بل أن يحفّز الحوار بين القطاعين العام والخاص وأن ييسر الشراكة بين الجهات الفاعلة التي لا يوجد بينها عادة أي تفاعل.
    Los Estados Unidos desean agradecer a todos los protagonistas que participaron en los esfuerzos que permitieron que esta resolución se aprobara por consenso. UN وتود الولايات المتحدة أن تشكر كل العناصر الفاعلة التي شاركت في تحقيق هــذا القــرار وهو قرار اعتمد بتوافق اﻵراء.
    Será necesario seguir procurando la participación de la amplia gama de agentes que intervinieron en ese proceso. UN وسيكون من الضروري أن تستمر في إشراك المجموعة العريضة من الجهات الفاعلة التي شاركت في عملية مونتيري.
    En los seminarios pueden participar los agentes que trabajan en el sistema extraoficial de educación, y también las comunidades religiosas. UN ويمكن لهذه الجهات الفاعلة التي تعمل في نظام تعليمي غير رسمي, وكذلك الجماعات الدينية, أن تشارك في حلقات العمل المذكورة.
    En rigor, los Principios rectores brindan orientación a todos los agentes que desempeñan algún papel en el tratamiento de los desplazamientos internos. UN وهكذا، فإن المبادئ التوجيهية توفر توجيهات لكافة الجهات الفاعلة التي لها دور تقوم به في مواجهة التشرد الداخلي.
    Deseamos expresar nuestro agradecimiento a todos los agentes que han contribuido a su promoción. UN ونود أن نعبر عن امتناننا لجميع الأطراف الفاعلة التي ساهمت في الترويج له.
    En este momento, deseamos expresar nuestro agradecimiento a todos los agentes que han contribuido a esa promoción. UN ونود في هذه المناسبة أن نعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي تسهم في تعزيزه.
    Era esencial mantener una fuerte cooperación entre los diversos agentes que colaboraban en Tayikistán a fin de salvar esos obstáculos. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على التعاون القوي بين العديد من الجهات الفاعلة التي تعمل في طاجيكستان للتغلب على هذه التحديات.
    Mi país quisiera aprovechar esta ocasión para dar las gracias a los numerosos agentes que se ocupan de desplegar esa asistencia de urgencia sobre el terreno. UN ويغتنم بلدي هذه الفرصة ليشكر العديد من الجهات الفاعلة التي تعمل على ضمان نشر هذه المساعدات الإنسانية في الميدان.
    Sin embargo, no era seguro que los mismos agentes que habían impulsado el paradigma económico actual pudieran dirigir la transición. UN ومع ذلك، فمن المشكوك فيه أن نفس الجهات الفاعلة التي ظلت تقود النموذج الاقتصادي الراهن يمكن أن تقود عملية الانتقال.
    :: Limitar los contactos con los agentes que hayan sido acusados por la Corte Penal Internacional a lo estrictamente necesario para el proceso de mediación. UN :: تقييد الاتصالات بالجهات الفاعلة التي أدينت من قِبل المحكمة الجنائية الدولية بما هو ضروري لعملية الوساطة؛
    Austria insta a otros Estados a que recaben la participación de todos los agentes que puedan contribuir a avanzar en el proceso de desarme nuclear, incluidos el mundo académico, los parlamentarios y la sociedad civil en general. UN وتشجع النمسا الدول الأخرى على إشراك جميع الجهات الفاعلة التي يمكنها أن تضطلع بدور في المضي قدما على مسار نزع السلاح النووي، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية والبرلمانيون والمجتمع المدني بصفة عامة.
    Me refiero a una variada gama de actores que va desde los académicos hasta el sector financiero. UN وأنا أشير إلى مجموعة من الأطراف الفاعلة التي تتراوح بين الأوساط الأكاديمية وقطاع المال.
    Hay diversos actores que desempeñan un papel en la promoción de la seguridad vial. UN وهناك طائفة من الجهات الفاعلة التي يتعين أن تقوم بدور في تعزيز سلامة الطرق.
    El documento también reúne a los diversos protagonistas que desempeñan un papel en el fomento de la cultura de paz. UN وتجمع الوثيقة أيضا مختلف الجهات الفاعلة التي تضطلع بدور في النهوض بثقافة السلام.
    En ese sentido, mi delegación toma nota con satisfacción de la diversificación registrada durante el año transcurrido en relación con las entidades que prestan ayuda humanitaria. UN وفي هذا الصدد، يشعر وفدي بالسرور لتنوع الجهات الفاعلة التي قدمت المساعدات الإنسانية خلال العام الماضي.
    Desde 1993 se viene ejecutando, con la participación instituciones públicas y de diversos agentes de la sociedad civil, un programa nacional de educación sobre los derechos humanos y la democracia. UN ومنذ عام ١٩٩٣، يجري تنفيذ برنامج وطني للتوعية بحقوق اﻹنسان وبالديمقراطية بمشاركة المؤسسات العامة ومختلف الجهات الفاعلة التي تنتمي إلى المجتمع المدني.
    Tras destacar los diversos actores cuya participación es necesaria en la labor anticorrupción, el Sr. Archer describió las cuestiones y preocupaciones específicas que se plantearon para cada sector: UN وشدد فرق السيد آرتشر على مختلف الجهات الفاعلة التي يجب إشراكها في مكافحة الفساد فعرض القضايا والشواغل المحددة التي طرحت بخصوص كل قطاع:
    Su composición pone de manifiesto la diversidad de agentes cuyo apoyo se necesitará para mantener el proceso de paz en los años venideros. UN وتشكيل هذه اللجنة يقاس تنوع الجهات الفاعلة التي ستكون هناك حاجة إلى دعمها من أجل اﻹبقاء على مسيرة عملية السلام في طريقها خلال السنوات القادمة.
    Para poner fin al clima de impunidad se requiere una cooperación decidida entre agentes cuyas metas y aspiraciones comunes sean la paz, la justicia y la seguridad internacionales. UN ويقتضي الحد من المناخ الذي يوفر الإفلات من العقاب التعاون الراسخ بين الجهات الفاعلة التي تجمعها الأهداف المشتركة وتطمح إلى تحقيق السلام والعدالة والأمن.
    Los Estados que poseen armas nucleares tienen la obligación de denegar su autorización para la transferencia de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos a los Estados o entidades no estatales que puedan tratar de adquirir tales armas o dispositivos. UN يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية الالتزام بعدم نقل الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى إلى الدول أو غيرها من الجهات الفاعلة التي قد تسعى إلى اقتناء هذه الأسلحة أو الأجهزة.
    La concertación entre los miembros del ONC y de los grupos de agentes a los que representan se realiza mediante reuniones, debates e intercambios. UN وأسلوب التشاور بين أعضاء لجنة التنسيق الوطنية وأفرقة الجهات الفاعلة التي يمثلونها هي الاجتماعات والمناقشات والتبادلات.
    En vista del pequeño número de participantes que prestan asistencia a Tokelau, el PNUD y Nueva Zelandia iniciaron en 2000 un proyecto para vincular y racionalizar sus programas respectivos y formular un plan nacional de desarrollo sostenible. UN وبسبب صغر عدد العناصر الفاعلة التي تشارك في تقديم المساعدة إلى توكيلاو، أنشأ البرنامج الإنمائي ونيوزيلندا مشروعا مشتركا في عام 2000 لربط وترشيـد برامجهمــا، وصياغـــة خطة إنمائية وطنية مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more