En el caso de Somalia, por ejemplo, se tiene conocimiento de que los delincuentes han vendido personas secuestradas a agentes políticos. | UN | فمن المعروف في حالة الصومال على سبيل المثال أن العناصر الإجرامية تعمد إلى بيع المختطفين للعناصر الفاعلة السياسية. |
Suministro de productos analíticos sobre las relaciones entre agentes políticos a nivel nacional y local | UN | توفير مواد تحليلية عن العلاقات بين العناصر الفاعلة السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي |
A ese respecto, las decisiones de los agentes políticos haitianos son los factores clave. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل قرارات الجهات الفاعلة السياسية في هايتي العامل الرئيسي. |
No parece haber un desacuerdo importante entre los principales actores políticos respecto de la creación de la unidad una vez que se haya concertado el acuerdo de cesación del fuego. | UN | ويبدو أنه لا يوجد عدم اتفاق جدي فيما بين العناصر الفاعلة السياسية الرئيسية في إحراز تقدم بشأن هذه المسألة فور إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار. |
Además, los participantes exhortaron a los actores políticos a renunciar a todo acto o toda declaración que pudiere impedir que el Gobierno trabaje en un clima que le permita aplicar la hoja de ruta. | UN | وحث المشاركون كذلك العناصر الفاعلة السياسية على الامتناع عن القيام بأي عمل أو إصدار أي إعلان من شأنهما منع الحكومة من العمل في مناخ يسمح لها بتطبيق خريطة الطريق. |
Todos los agentes políticos deben celebrar negociaciones constructivas y fructíferas con el fin de resolver la crisis. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية أن تشرع في إجراء مفاوضات بناءة ومجدية تستهدف حل اﻷزمة. |
40 reuniones con agentes políticos, de la sociedad civil y de organizaciones no gubernamentales | UN | عقد 40 اجتماعا مع الجهات الفاعلة السياسية وممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية |
La creciente voluntad demostrada por los diversos agentes políticos de conseguir la participación de los demás y mantener conversaciones con ellos es un signo positivo. | UN | ومن البوادر الجديرة بالترحيب تزايد رغبة مختلف الجهات الفاعلة السياسية في التحاور والتخاطب مع نظرائها. |
60 reuniones con misiones diplomáticas, agentes políticos, representantes de la sociedad civil y de organizaciones no gubernamentales (ONG) | UN | عقد 60 اجتماعا مع البعثات الدبلوماسية والجهات الفاعلة السياسية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية |
El Representante recomienda además que los donantes internacionales y los agentes políticos: | UN | ويوصي الممثل أيضاً الجهات المانحة الدولية والعناصر الفاعلة السياسية بما يلي: |
Todos los demás agentes políticos que carezcan incluso de una sola de esas características pueden ser considerados agentes políticos no estatales. | UN | ويمكن اعتبار جميع الجهات الفاعلة السياسية الأخرى التي تفتقر ولو إلى واحدة من هذه الخصائص جهات فاعلة سياسية خلاف الدول. |
El Organismo insta a todos los agentes políticos a que movilicen la voluntad política a fin de abordar esa situación de emergencia. | UN | وقالت إن الوكالة تحث جميع الجهات الفاعلة السياسية على حشد الإرادة السياسية للتصدي لحالة الطوارئ هذه. |
Los agentes políticos a menudo han manipulado esas tensiones para promover sus propios objetivos. | UN | علما بأن الأطراف الفاعلة السياسية كثيرا ما أثرت في هذه التوترات لتحقيق أهدافها. |
Por consiguiente, exhorto a todos los agentes políticos a que refuercen verdaderamente la estabilidad política, parlamentaria y gubernamental de carácter inclusivo. | UN | ولذلك أحث جميع الجهات الفاعلة السياسية أن تعزز الاستقرار السياسي والبرلماني والحكومي الحقيقي الشامل. |
- Adaptar los mensajes preparados para actores políticos de alto nivel y complementarlos con nuevos elementos sustantivos y operacionales detallados. | UN | ➢ تكييف الرسائل المعدة للجهات الفاعلة السياسية الرفيعة المستوى وتكميلها بعناصر إضافية تفصيلية موضوعية وتنفيذية. |
La prestación de asesoramiento y la consolidación de un diálogo periódico con los actores políticos sectoriales; | UN | تقديم المشورة واستدامة الحوار المنتظم مع العناصر الفاعلة السياسية القطاعية؛ |
Actualmente, en un mundo habituado a los conflictos ideológicos, los relatos históricos han pasado a ser parte integrante del programa y la retórica de diversos actores políticos, en los planos local, regional e internacional. | UN | واليوم، في عالم تعوَّد على النزاعات الأيديولوجية، أصبحت الروايات التاريخية جزءا لا يتجزأ من جداول أعمال مختلف الجهات الفاعلة السياسية وخطبها، على الصعيد المحلي والصعيد الإقليمي أوعلى الصعيد الدولي. |
En el plano interno, se seguirá necesitando apoyo para mantener el diálogo entre los actores políticos. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، سيظل من الضروري مواصلة تقديم الدعم لمتابعة الحوار بين الجهات الفاعلة السياسية. |
Los medios de comunicación independientes y libres, que asignan igual tiempo a todos los protagonistas políticos e informan imparcialmente al público en general, contribuyen a garantizar la libertad de pensamiento y el intercambio sin trabas de ideas, y promover el diálogo entre las personas. | UN | وتساعد وسائط اﻹعلام المستقلة والحرة، التي تخصص وقتا بالتساوي لجميع الجهات الفاعلة السياسية وتنقل أنباء نزيهة للجماهير، في ضمان حرية الفكر وتدفق اﻷفكار بلا إعاقة وتعزيز الحوار بين اﻷفراد. |
Estos actos de violencia podrían explicarse por la inmadurez de ciertas entidades políticas y su falta de confianza en la CENI, sospechosa de parcialidad. | UN | وتعزى أعمال العنف هذه إلى عدم نضج بعض الجهات الفاعلة السياسية وعدم ثقتها باللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات المشتبه في انحيازها لطرف معين. |
Las fuerzas políticas y otras partes interesadas del país están llamadas a desempeñar un papel esencial. | UN | فللجهات الفاعلة السياسية وغيرها من أصحاب المصلحة في البلد دور حاسم ينبغي الاضطلاع به. |
Se otorgó atención preferente a las opiniones de los participantes pertenecientes a comunidades minoritarias, y asistieron representantes políticos de minorías de todas las regiones. | UN | وأُعطيت أولوية كبيرة لآراء المشاركين من المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة السياسية للأقليات من جميع المناطق. |
Todos los interlocutores políticos acogieron con satisfacción la decisión de nombrar un representante del Secretario General. | UN | وأبدت جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية ترحيبها بقرار تعيين ممثل لﻷمين العام. |
Cundía la opinión de que la detención prolongada del ex Primer Ministro Yvon Neptune, cuya orden de procesamiento se publicó recientemente, era sintomática de la interferencia de instancias políticas en el funcionamiento del sistema judicial. | UN | وقد شاع الاعتقاد بأن طول فترة اعتقال إيفون نيبتون، رئيس الوزراء السابق الذي أعلن مؤخرا عن تقديمه إلى المحاكمة، هو دليل على تدخل الأطراف الفاعلة السياسية في عمل النظام القضائي. |
Desea también saber qué acciones son las más importantes para aislar a los miembros del sistema judicial de posibles injerencias por parte de las autoridades políticas. | UN | وأعرب عن رغبته أيضا في أن يعرف أهم إجراءات تجنيب أعضاء الجهاز القضائي تدخل الجهات الفاعلة السياسية. |