"الفاعلة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • agentes a
        
    • agentes en
        
    • actores en
        
    • interesadas a
        
    • actores a
        
    • agentes de
        
    • instancias a
        
    • interesados a
        
    • partes a
        
    • actores para
        
    • protagonistas en
        
    • agentes para
        
    • participantes a
        
    • interlocutores en
        
    • agentes pertinentes a
        
    Los principales responsables de la prestación de servicios en materia de agua, saneamiento e higiene son los agentes a este nivel, que por norma general dependen del gobierno local. UN وتضطلع الجهات الفاعلة على هذا المستوى، التي تشرف عليها عادة الحكومة المحلية، بالمهام الرئيسية في مجال تقديم خدمات توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة للجميع.
    Los gobiernos locales son fundamentales para la aplicación de las políticas y la movilización y la coordinación de los agentes a diferentes niveles. UN والحكومة المحلية هي الوسيلة الأساسية في تنفيذ سياسات الاندماج الاجتماعي وتعبئة الجهات الفاعلة على مختلف المستويات والتنسيق في ما بينها.
    Además, era preciso que transfirieran conocimientos teóricos y prácticos y equipo entre los agentes en los planes local, nacional e internacional. UN ومن الضروري أيضا نقل المعارف والمهارات والمعدات فيما بين اﻷطراف الفاعلة على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    Debido a esta evolución, se ha ejercido más presión sobre los actores en toda la cadena de suministro. UN ونتيجة لهذه التطورات، أصبحت الأطراف الفاعلة على امتداد شبكة التوريد تخضع لضغوط إضافية.
    De todas maneras, el orador señala que aún queda mucho por hacer y exhorta a las partes interesadas a intensificar sus esfuerzos en esa esfera. UN وأضاف أنه على الرغم من ذلك ما زال هناك الكثير من الأعمال التي ينبغي الاضطلاع بها وشجع الأطراف الفاعلة على تكثيف جهودها.
    Este desafío sobrepasa las capacidades individuales de los Estados y las organizaciones y exige una respuesta colectiva de los principales actores a todos los niveles. UN والقدرة على التصدي لهذا التحدي تفوق طاقة فرادى الدول أو المنظمات، وتتطلب استجابة جماعية من جانب الجهات الفاعلة على جميع المستويات.
    Celebró la adopción de un enfoque constructivo en relación con la cooperación entre el Estado, la institución nacional de derechos humanos y agentes de la sociedad civil. UN ورحبت بالنهج البناء المتبّع إزاء التعاون بين الدولة والجهات الفاعلة على مستوى المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني.
    En la resolución se alentaba a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovechasen el Año para difundir la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. UN وشجّع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الاستفادة من السنة المذكورة في زيادة الوعي بأهمية التنمية الجبلية المستدامة.
    En ocasiones los mecanismos de coordinación creados por los gobiernos son débiles, lo que induce a algunos interesados a actuar unilateralmente. UN وأحياناً تكون آليات التنسيق المعتمدة من جانب الحكومة ضعيفة، مما يشجـّع بعض الجهات الفاعلة على اتخاذ إجراءات أحادية.
    Aunque algunas regiones o subregiones merecen mayor atención, debe alentarse a todas las partes a emprender iniciativas regionales relacionadas con la aplicación, y a informar de sus resultados en los Comités Permanentes. UN في ظل وجود مناطق أو مناطق فرعية جديرة بمزيد من الاهتمام، ينبغي تشجيع جميع الجهات الفاعلة على الاضطلاع بمبادرات إقليمية في مجال التنفيذ على أن يبلَّغ عن نتائجها في اللجان الدائمة.
    En el nivel IV se requiere la participación activa de agentes a nivel de países o comunidades. UN ويقتضي المستوى الرابع مشاركة نشطة من جانب الجهات الفاعلة على الصعيد القطري أو على الصعيد المجتمعي.
    Exhortamos a todos los agentes a seguir intensificando su apoyo a esa Oficina. UN ونحث جميع الأطراف الفاعلة على مواصلة تعزيز دعمها لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Asimismo, insto a la Comisión a que colabore con fundaciones y con el sector privado y aliente a esos agentes a contribuir a los procesos de consolidación de la paz. UN كما أهيب باللجنة أن تنخرط مع المؤسسات والقطاع الخاص وتشجيع هذه الجهات الفاعلة على المساهمة في مسيرات بناء السلام.
    La mayor parte de los agentes en toda la cadena alimentaria han elaborado códigos o directrices concretos por sectores sobre las mejores prácticas de gestión. UN وقد وضعت معظم الأطراف الفاعلة على امتداد السلسلة الغذائية قواعد أو مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات الإدارية خاصة بكل قطاع على حدة.
    Estos desafíos hacen necesario que tanto los Estados como otros agentes en el escenario internacional fortalezcan su capacidad para planificar, concertar y coordinar políticas a largo plazo. UN وتتطلب هذه التحديات من الدول، والأطراف الأخرى الفاعلة على المسرح الدولي، تعزيز قدراتها من أجل التخطيط للسياسات على المدى البعيد، والتركيز، والتشاور والتنسيق.
    Ese sistema debería basarse en los principios de equidad y justicia, y en particular prestar atención a las obligaciones comunes pero diferenciadas de los actores en los niveles mundial y nacional. UN وقالت بضرورة أن يستند هذا النظام على مبادئ العدالة والإنصاف، بما في ذلك إيلاء الاهتمام للالتزامات المشتركة ولكن المتباينة من الجهات الفاعلة على الصعيدين العالمي والوطني.
    Son fundamentales para reducir las tensiones, ayudar a las partes interesadas a recapacitar cuando están al borde de un conflicto, y apoyar los esfuerzos nacionales para construir una paz sostenible. UN وكانت أساسية لنزع فتيل التوترات، ومساعدة الأطراف الفاعلة على التراجع من حافة النزاع، ودعمت الجهود الوطنية لبناء سلام مستدام.
    La realidad actual es una imagen cada vez más fragmentada y superpuesta de las oportunidades financieras internacionales para los actores a todos los niveles. UN فالواقع الراهن يعكس صورة تزداد تجزؤا وتكرارا عن فرص للحصول على التمويل الدولي متاحة للجهات الفاعلة على جميع مستوياتها.
    Apropiación insuficiente por los agentes de los textos e instrumentos jurídicos de protección de los derechos de la mujer y la niña ratificados UN عدم كفاية تملك الجهات الفاعلة على النصوص والصكوك القانونية المتعلقة بحقوق المرأة والفتاة التي وقع التصديق عليها
    En la resolución se alentaba a todos los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las demás instancias a que aprovechasen el Año para aumentar la conciencia sobre la importancia del desarrollo sostenible de las montañas. UN وشجّع القرار الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة على الاستفادة من السنة المذكورة في زيادة الوعي بأهمية التنمية المستدامة للجبال.
    Esos informes podrían proporcionar argumentos para presentarlos en negociaciones multilaterales o bilaterales y facilitar la movilización de la opinión pública. No obstante, los informes, aún bien fundamentados, no obligaban a los interesados a respetar sus compromisos. UN وفي الإمكان أن تقدم هذه التقارير حججا في المفاوضات المتعددة الأطراف أو الثنائية وأن تساعد في تعبئة الرأي العام، لكن التقارير ذاتها، أيا كانت قوتها، لن تحمل العناصر الفاعلة على احترام التزاماتها.
    Esto anima a todas las partes a esforzarse por mantener a las chicas en la escuela en todos los niveles de enseñanza, lo que permitirá incrementar el número de chicas matriculadas en la enseñanza superior. UN ويشجع هذا الوضع جميع الجهات الفاعلة على بذل الجهود الكفيلة بإبقاء الفتيات في المدارس على جميع مستويات المناهج الدراسية. وهو ما سيزيد من عدد الطلاب في التعليم العالي.
    Reconociendo la importancia del fomento de la capacidad de todos los actores para afrontar mejor los problemas del ámbito de las empresas y los derechos humanos, UN وإذ يدرك أهمية بناء قدرة جميع الجهات الفاعلة على تحسين إدارة التحديات القائمة في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان،
    También observó que se estaban diversificando los protagonistas en el plano internacional y que ya no se limitaban a los Estados. UN كما لاحظ المجلس أن اﻷطراف الفاعلة على المسرح الدولي آخذة في التنوع ولم تعد قاصرة على الدول.
    Se necesita un apoyo institucional para fomentar la capacidad de estos agentes para establecer relaciones productivas entre ellos. UN والدعم المؤسسي ضروري هنا من أجل بناء قدرات هذه العناصر الفاعلة على المشاركة المثمرة مع غيرها.
    También se alentó a esos participantes a contribuir a los debates sobre la estructura actual de la ayuda, en particular en la determinación de si los procesos actuales han llegado a ser demasiado exigentes y complejos. UN وجرى أيضا تشجيع هذه الجهات الفاعلة على الإسهام في المناقشة المتعلقة بهيكل المعونة الراهن، لا سيما فيما يختص بمسألة تحول، أو عدم تحول، العمليات الجارية إلى عمليات كثيرة المتطلبات وشديدة التعقيد.
    Las asociaciones eficaces que agrupan a varios interlocutores en torno a un objetivo común son indispensables. UN فالشراكات الفعالة التي تجمع مختلف الأطراف الفاعلة على تحقيق هدف مشترك أمر رئيسي.
    24. Se alienta a todos los agentes pertinentes a que forjen alianzas entre las múltiples partes interesadas, a todo nivel, según proceda y a título voluntario, para contribuir a la aplicación del presente Marco de Acción. UN 24- وتشجَّع جميع العناصر الفاعلة على بناء شراكات تجمع بين مختلف الأطراف المعنية، على كافة المستويات، حسب الاقتضاء، وعلى أساس طوعي، بغية الإسهام في تنفيذ إطار العمل هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more