"الفتاوى" - Translation from Arabic to Spanish

    • opiniones consultivas
        
    • Asesores Letrados
        
    • opinión consultiva
        
    • las opiniones
        
    • consultivo
        
    • opiniones jurídicas
        
    • dictámenes jurídicos
        
    • fatwas
        
    • fetuas
        
    • de opiniones
        
    • de dictámenes
        
    • consultivos
        
    • fatwa
        
    • sus opiniones
        
    • figurará una
        
    En el pasado, numerosas opiniones consultivas han tenido una incidencia diplomática y política no despreciable. UN وكان للعديد من الفتاوى فيما مضى آثار دبلوماسية وسياسية لا يمكن اعتبارها طفيفة.
    En especial, el Pakistán apoya la propuesta del Secretario General de que se le autorice a pedir opiniones consultivas a la Corte Internacional de Justicia. UN وقال إن باكستان تؤيد بوجه بوجه خاص اقتراح اﻷمين العام الهادف إلى الترخيص له بالتماس الفتاوى من محكمة العدل الدولية.
    Vistas en este contexto, las competencias de la Corte en asuntos contenciosos y en opiniones consultivas pueden considerarse complementarias. UN ومن هذا المنظور، يعتبر اختصاص المحكمة في النظر في المنازعات واختصاصها في إصدار الفتاوى مكملين أحدهما لﻵخر.
    En el informe también se reconoce la necesidad de fortalecer la representación jurídica del personal y de proporcionar apoyo jurídico para la Lista de Asesores Letrados. UN ويقر التقرير أيضا بالحاجة إلى تعزيز التمثيل القانوني للموظفين وإلى توفير الدعم القانوني لفريق الفتاوى.
    Las nuevas circunstancias mundiales también han hecho posible una de las peticiones de opinión consultiva más importantes que jamás se hayan dirigido a la Corte. UN إن الظروف العالمية المتغيرة جعلت أيضا من الممكن التقدم بطلب فتوى من أهم طلبات الفتاوى التي قدمت إلى المحكمة في تاريخها.
    También se está trabajando para publicar en la Internet las opiniones jurídicas recientes. UN كما تبذل حاليا جهود ﻹدراج الفتاوى القانونية اﻷخيرة في شبكة اﻹنترنت.
    Es posible que puedan surgir algunas de esas cuestiones y el Consejo o la Asamblea, según el caso, puede utilizar el procedimiento consultivo de la Sala. UN ومن المحتمل أن تنشأ بعض تلك المسائل، وللمجلس أو الجمعية، على حسب الحالة، أن تستخدم إجراء المحكمة لإصدار الفتاوى.
    También nos parece muy importante la posibilidad de que se aclaren los problemas jurídicos en las controversias políticas mediante opiniones consultivas. UN كما نعلق أهمية كبيرة على إمكانية توضيح النقاط القانونية في المنازعات السياسية عن طريق الفتاوى.
    Asimismo, la Comisión de Arbitraje ha emitido varias opiniones consultivas sobre diversas cuestiones relativas a la sucesión de Estados. UN كذلك قدمت لجنة التحكيم عددا من الفتاوى تتعلق بعدة مسائل خاصة بخلافة الدول.
    Así también, al hacer una breve referencia a las opiniones consultivas, debo señalar que México otorga una particular importancia a las que en la actualidad se tramitan ante la Corte. UN وفي الوقت نفسه، وعند التعرض لموضوع الفتاوى، لا بد لي من أن أوضح أن المكسيك تعلق أهمية خاصة على الفتاوى التي تعدها المحكمة في الوقت الراهن.
    También se sugirió que debía facultarse a la corte para solicitar opiniones consultivas a la Corte Internacional de Justicia. UN ودعا اقتراح آخر الى إعطاء المحكمة صلاحية طلب الفتاوى من محكمة العدل الدولية.
    Además de emitir opiniones consultivas y solventar casos contenciosos, la Corte ha demostrado su capacidad para funcionar como un instrumento eficaz de diplomacia preventiva y podría muy bien fomentar esa capacidad en los años venideros. UN وباﻹضافة إلى إصدار الفتاوى وتسوية حالات الخلاف أبدت المحكمة أيضا قدرتها على أن تعمل كأداة فعالة للدبلوماسية الوقائية وعلى أنها يمكن أن تضطلع بهذه الصفة بدور معزز في السنوات المقبلة.
    Señaló que la creación de un órgano que emitiera opiniones consultivas no establecería un precedente. UN وأشار إلى أن إنشاء هيئة منوطة بإصدار الفتاوى لا يعتبر سابقة.
    Los apelantes únicamente tenían a su disposición a los dos funcionarios del cuadro de servicios generales y a los voluntarios que formaban parte de la Lista de Asesores Letrados. UN ولا يتاح لمقدمي الطعون سوى موظفَين اثنين من فئة الخدمات العامة والمتطوعين المقدمين عن طريق فريق الفتاوى.
    Las Listas de Asesores Letrados de otras sedes no disponen de personal y están únicamente a cargo de voluntarios. UN ولا يعمل رهن إشارة أفرقة الفتاوى في مراكز عمل المقار الأخرى أي موظفين، وتجري إدارتها حصرا من قبل متطوعين.
    ANÁLISIS DE LA CORTE INTERNACIONAL DE JUSTICIA RESPECTO DE SU COMPETENCIA PARA EMITIR UNA opinión consultiva A SOLICITUD DEL COMITÉ DE PETICIONES DE REVISIÓN DE LOS FALLOS DEL TRIBUNAL ADMINISTRATIVO UN تحليل محكمة العدل الدولية لاختصاصها في إصدار الفتاوى بناء على طلب من اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية
    Igualmente, se debe considerar seriamente la ampliación del procedimiento consultivo de la Corte a otros órganos y entidades de las Naciones Unidas que, de conformidad con la Carta, no están incluidos. UN ويمكن، بالمثل، إيلاء نظر جاد لتوسيع الاجراء المتعلق بطلب الفتاوى من المحكمة ليشمل أجهزة وكيانات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة وغير منصوص عليها حاليا في الميثاق.
    Apoyo y asistencia jurídicos en forma de asesoramiento y dictámenes jurídicos para todas las operaciones de mantenimiento de la paz UN توفير الدعم والمساعدة القانونيين من خلال تقديم الفتاوى والمشورة القانونية إلى جميع بعثات حفظ السلام
    Las fatwas no deben remplazarse por decretos. ¿Qué debe hacer entonces la comunidad internacional? Vale la pena tener presentes algunos principios amplios. UN ولا يجوز الاستعاضة عن الفتاوى بالأوامر. فماذا يفعل المجتمع الدولي؟ هناك بعض مبادئ عريضة تجدر مراعاتها.
    El ayatolá Yusuf Saanei es un importante personaje chíita y objeto de emulación en Qom, conocido por su historial de dictar fetuas con interpretaciones reformistas. UN 64 - وآية الله يوسف سعاني شيعي بارز يُقتدى به في قُم وله سجل قياسي في إصدار الفتاوى ذات التفاسير الإصلاحية.
    Cabe señalar que el número de opiniones relativas a la discriminación por motivos de religión aumentó en 1996. UN وتجدر ملاحظة أن عدد الفتاوى المتصلة بالتمييز على أساس الدين ازدادت في عام ١٩٩٦.
    1) Redacción de dictámenes sobre todos los aspectos del derecho, incluso el derecho internacional y las transacciones comerciales internacionales. UN ١ - كتابة الفتاوى في جميع جوانب القانون بما في ذلك القانون الدولي والمعاملات التجارية الدولية.
    Así lo había hecho la Corte en varios procedimientos consultivos y contenciosos. UN وقامت بذلك في عدد من الفتاوى والقضايا النزاعية.
    Alienta además al Estado Parte a que tome medidas efectivas para proteger a la mujer contra la violencia instigada por la fatwa. UN وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية المرأة من العنف القائم على الفتاوى.
    A nuestro parecer, sus opiniones consultivas no deben obstaculizar la búsqueda de soluciones políticas. UN ونعتقد بأن إصدار المحكمة لهذه الفتاوى ينبغي ألا يعوق البحث عن تسوية سياسية لتلك المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more