"الفترة الانتقالية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el período de transición en
        
    • la transición en
        
    • el período de transición el
        
    • del período de transición en
        
    • el período de transición de
        
    • de la Transición para
        
    • del período de transición de
        
    • el período de transición a
        
    • el período de transición empezara en
        
    • periodo de transición
        
    La ley fundamental que gobierna el período de transición en el Congo proscribe todo tratamiento cruel, inhumano y degradante. UN وكان القانون اﻷساسي الذي ساد الفترة الانتقالية في الكونغو قد أسفر عن جميع ضروب المعاملة القاسية واللا إنسانية والمهينة.
    Al finalizar el período de transición en 2007, esos Estados y la Unión Europea concertarán nuevos arreglos comerciales que se prepararán durante el período de transición. UN وسيوقع الاتحاد الأوروبي مع هذه الدول بعد انقضاء الفترة الانتقالية في عام 2007 اتفاقا أو اتفاقات تجارية جديدة تُصمم خلال الفترة الانتقالية.
    Fondo Fiduciario de la CEE para la transición en las Comoras UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني من أجل الفترة الانتقالية في جزر القمر
    Desde septiembre de 2011, se han logrado progresos significativos hacia el fin de la transición en Somalia. UN 50 - أُحرز تقدم كبير منذ أيلول/سبتمبر 2011 نحو إنهاء الفترة الانتقالية في الصومال.
    Sin embargo, quedan menos de ocho meses para que finalice el período de transición, el 31 de octubre de 2004. UN ومع ذلك، فإن نهاية الفترة الانتقالية في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004 لم يبق عليها سوى ثمانية أشهر.
    Al acercarnos al final del período de transición en agosto, comienza a perfilarse una nueva estructura gubernamental y parlamentaria. UN وفيما نقترب من نهاية الفترة الانتقالية في آب/أغسطس، بدأت تظهر الخطوط العريضة لبنية حكومية وبرلمانية جديدة.
    Datos de referencia: desde que concluyó el período de transición de Burundi en 2005, una de las prioridades principales ha sido la profesionalización y la promoción de la independencia plena del poder judicial. UN خط الأساس: منذ نهاية الفترة الانتقالية في بوروندي في عام 2005، تمثلت إحدى الأولويات الرئيسية في إضفاء سمة الاحتراف على عمل قطاع العدل وتعزيز استقلاله الكامل.
    Como bien se sabe, el período de transición en la República Democrática del Congo concluyó con la investidura del Sr. Joseph Kabila como Presidente electo de la República. UN وكما هو معروف تماما، توجت الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنصيب السيد جوزيف قبيلة رئيسا منتخبا.
    Teniendo en cuenta también que en el Acuerdo General el Presidente y la Comisión de Reconciliación Nacional se comprometieron a asegurar una atmósfera democrática durante el período de transición en Tayikistán, UN وأخذا في الاعتبار أن الرئيس ولجنة المصالحة الوطنية تعهدا، في إطار الاتفاق العام بالعمل على إشاعة مناخ ديمقراطي خلال الفترة الانتقالية في طاجيكستان،
    Es partidario de que esas instituciones sigan funcionando una vez que venza el período de transición en diciembre de 2000. UN ونحن نؤيد استمرار هذه المؤسسات في العمل بعد انتهاء الفترة الانتقالية في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Encomiando a la comunidad de donantes, en particular a la Unión Europea, por la asistencia que presta para el proceso electoral y para llevar felizmente a término el período de transición en la República Democrática del Congo y alentándola a que mantenga su apoyo, UN وإذ يثنـي على الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، لما تقدمه من مساعدة للعملية الانتخابية ومن أجل إنهاء الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بنجاح، وإذ يشجعها على مواصلة دعمها،
    Encomiando a la comunidad de donantes, en particular a la Unión Europea, por la asistencia que presta para el proceso electoral y para llevar felizmente a término el período de transición en la República Democrática del Congo y alentándola a que mantenga su apoyo, UN وإذ يثنـي على الجهات المانحة، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، لما تقدمه من مساعدة للعملية الانتخابية ومن أجل إنهاء الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بنجاح، وإذ يشجعها على مواصلة دعمها،
    Para que eso ocurra, los líderes somalíes deben unirse en el compromiso de poner fin a la transición en agosto. UN ولكي يتحقق ذلك، لا بد أن يتحد القادة الصوماليون في التزامهم بإنهاء الفترة الانتقالية في آب/أغسطس.
    Cuando el Jefe de Estado de la transición prestó juramento, el 18 de agosto de 2013, se inició oficialmente el mandato de la transición en la República Centroafricana. UN 51 - ويمثل أداء اليمين من قِبل رئيس الدولة للفترة الانتقالية في 18 آب/أغسطس 2013 البداية الرسمية لولاية الفترة الانتقالية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    No obstante, un delegado replicó que, durante la transición en Libia, se había hecho caso omiso de las remisiones a la Corte Penal Internacional y de las graves violaciones de los derechos humanos. UN ولكن عقب أحد المندوبين على ذلك بقوله إن الإحالات إلى المحكمة الجنائية الدولية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الفترة الانتقالية في ليبيا قد تم تجاهلها.
    Se centra principalmente en los últimos acontecimientos en el proceso de paz y en la inestabilidad de la situación tras finalizar el período de transición, el 30 de octubre de 2004, que tiene efectos negativos en la situación general de los derechos humanos. UN وينصب تركيزه على آخر التطورات في عملية السلام والحالة المتقلبة في نهاية الفترة الانتقالية في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2004، التي لها أثر سلبي على حالة حقوق الإنسان عموماً.
    La misión destacó la necesidad de que las autoridades congoleñas se atuvieran estrictamente al calendario electoral e hicieron hincapié en que todas las votaciones debían celebrarse antes de que concluyera el período de transición, el 30 de junio de 2006. UN وأكدت البعثة الحاجة إلى أن تتقيد السلطات الكونغولية تقيدا تاما بالجدول الزمني للانتخابات، مشددة على ضرورة إجراء كافة عمليات الاقتراع قبل نهاية الفترة الانتقالية في 30 حزيران/يونيه 2006.
    La Conferencia se ocupó tanto de cuestiones relacionadas con la competencia como de la ayuda estatal y se centró especialmente en las exigencias del período de transición en la esfera de la legislación en materia de competencia. UN وناقش المؤتمر قضايا المنافسة وقضايا المساعدات التي تقدمها الدولة، وركز بشكل خاص على مقتضيات الفترة الانتقالية في مجال قانون المنافسة.
    El apoyo de la comunidad internacional ha sido muy importante para el éxito del período de transición en Guinea-Bissau. UN وقد كان دعم المجتمع الدولي كبير الأهمية في نجاح الفترة الانتقالية في غينيا - بيساو.
    La Autoridad de Jefes de Estado y de Gobierno de la CEDEAO, al término de su 42º período ordinario de sesiones, celebrado los días 27 y 28 de febrero en Yamusukro, decidió prorrogar el período de transición de Guinea-Bissau hasta el 31 de diciembre de 2013. UN 6 - وقررت هيئة رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، على إثر دورتها العادية الثانية والأربعين المعقودة يومي 27 و 28 شباط/فبراير في ياموسوكرو بكوت ديفوار، تمديد الفترة الانتقالية في غينيا - بيساو حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, cursó una invitación con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo al Sr. Sergio Vieira de Mello, Representante Especial del Secretario General y Administrador de la Transición para Timor Oriental. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجَّه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد سيرجيو فييرا دوميو، الممثل الخاص ومدير الفترة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    En los últimos meses del período de transición de Somalia, los signatarios de la hoja de ruta aprobaron un proyecto de constitución y lo hicieron público para su aprobación. UN 2 - في الأشهر الأخيرة من الفترة الانتقالية في الصومال، أيّد الموقعون على خريطة الطريق مشروع دستور وطرحوه على الجمهور للموافقة عليه.
    El periodo de transición ocasionó dificultades y problemas en el sistema de atención de salud en general. UN وقد تسببت الفترة الانتقالية في حدوث صعوبات ومشاكل في نظام الرعاية الصحية بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more