"الفترة التي سبقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • el período anterior a
        
    • el período previo a
        
    • el período anterior al
        
    • el período inmediatamente anterior a
        
    • el período que precedió a
        
    • el período inmediatamente anterior al
        
    • antes de la
        
    • previamente a
        
    • el período previo al
        
    • el período precedente a
        
    • períodos inmediatamente anterior
        
    • período previo a la
        
    • período inmediatamente anterior a la
        
    Además, en el período anterior a la Conferencia se llevó a cabo una reunión temática sobre la alfabetización sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم اجتماع مواضيعي عن محو الأمية المستدامة في الفترة التي سبقت المؤتمر.
    Según las informaciones recibidas, las fuerzas de seguridad pública cometieron violaciones de los derechos humanos durante el período anterior a las elecciones. UN وحسب المعلومات الواردة يبدو أن قوات اﻷمن العام قد ارتكبت انتهاكات لحقوق اﻹنسان خلال الفترة التي سبقت الانتخابات.
    el período previo a las elecciones presidenciales y parlamentarias de Liberia en 2011 fue tenso. UN فقد كانت الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في ليبريا في عام 2011 متوترة.
    Plantea problemas el hecho de que, en el período previo a la conmemoración del quinto aniversario de la matanza de Srebrenica, la situación en la zona está desestabilizándose. UN ومن العوامل التي تزيد المسألة تعقيدا أنه خلال الفترة التي سبقت الذكرى السنوية الخامسة لمذبحة سريبرينيتسا، كانت الحالة في تلك المنطقة شديدة التوتر.
    En 15 cartas enviadas posteriormente se describió con detalle la utilización de armas químicas por el Iraq en el período anterior al envío de la primera misión de investigación de las Naciones Unidas al Irán. UN وتلى ذلك 15 رسالة تضمنت تفاصيل استخدام العراق للأسلحة الكيميائية في الفترة التي سبقت قيام الأمم المتحدة بإرسال أول بعثة تحقيق إلى إيران.
    Se realizó un análisis de la forma en que se habían realizado las adquisiciones en el período inmediatamente anterior a la guerra del Golfo como un posible indicador de cómo el Iraq proseguiría dichas actividades hasta el presente. UN وقد تم تحليل كيفية الشراء في الفترة التي سبقت حرب الخليج مباشرة بوصفها مؤشرا محتملا لكيفية مواصلة العراق تلك الجهود حتى ذلك الحين.
    Durante el período que precedió a la elección presidencial se registraron también interrupciones de las emisiones del Canal 36 de televisión por parte de las autoridades. UN وأثناء الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية سُجلت أيضاً انقطاعات في قناة التلفزة 36 بواسطة السلطات.
    Esto tuvo importancia crítica en el período anterior a la desmilitarización. UN وكانت لهذه الاتصالات أهمية بالغة خلال الفترة التي سبقت عملية التجريد من السلاح.
    Cabe observar que en el período anterior a la celebración de las elecciones legislativas se recuperó un número considerable de armas. UN والجدير باﻹشارة أنه تم استرداد عدد كبير من اﻷسلحة في الفترة التي سبقت إجراء الانتخابات التشريعية.
    En el período anterior a esa modificación tan sólo la mujer podía ser sujeto pasivo de la violación, en tanto que sólo el hombre podía ser sujeto activo. UN وفي الفترة التي سبقت هذا التعديل، ما كان يمكن أن يكون المعتدى عليه بالإغتصاب إلا امرأة والمعتدي إلا رجلا.
    En el período anterior a la guerra en el Iraq se mantuvo un debate acalorado sobre la función de las Naciones Unidas. UN وكانت الفترة التي سبقت الحرب في العراق قد شهدت نقاشا ساخنا بشأن دور الأمم المتحدة.
    La KOTC no da ninguna explicación de las razones por las que no pudo encontrar otro empleo para la embarcación durante el período anterior a la invasión. UN ولا تقدم الشركة أي إيضاح بشأن الأسباب التي لم تمكنها من إيجاد أعمال أخرى للسفينة في أثناء الفترة التي سبقت الغزو.
    Esto es particularmente cierto en los sectores susceptibles a la inversión especulativa, como el de los bienes inmuebles residenciales o comerciales, si bien algunos sectores más productivos también pueden experimentar este fenómeno, como sucedió en el caso de Asia sudoriental en el período previo a la crisis de 1997. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على تلك المجالات المعرضة للتأثر باستثمارات المضاربة مثل الاستثمارات في العقارات السكنية والتجارية، رغم أن القطاعات الأكثر إنتاجية يمكن أن تتعرض أيضاً لهذه الظاهرة مثلما حدث في جنوب شرق آسيا في الفترة التي سبقت الأزمة في عام 1997.
    29. El Relator Especial lamenta que, en el período previo a las elecciones, el número de presos de conciencia hubiera aumentado. UN 29- ويأسف المقرر الخاص على أن عدد سجناء الرأي ارتفع في الفترة التي سبقت الانتخابات.
    En Kenya, en el período previo a las elecciones generales de marzo de 2013, las Naciones Unidas mantuvieron contactos periódicos con los principales dirigentes políticos para promover el respeto del estado de derecho. UN وفي كينيا، خلال الفترة التي سبقت إجراء الانتخابات العامة في آذار/مارس 2013، حافظت الأمم المتحدة على اتصالات منتظمة مع الزعماء السياسيين الرئيسيين من أجل تعزيز احترام سيادة القانون.
    En el período previo a las elecciones celebradas en Kenya en marzo de 2013 se tomaron medidas de gran alcance y a nivel de todo el sistema para prevenir conflictos. UN وفي الفترة التي سبقت الانتخابات الكينية في آذار/مارس 2013، بُذلت جهود على نطاق المنظومة للحيلولة دون نشوب النزاع.
    Las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales se vieron seriamente afectadas por el empeoramiento de la situación, en particular durante el período anterior al ataque contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad el 19 de agosto. UN 14 - وقد عانت الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى بصورة حادة من تدهور الحالة الأمنية، بما في ذلك خلال الفترة التي سبقت الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد في 19 آب/أغسطس.
    Se ha hecho un verdadero esfuerzo para eliminar todas las disposiciones discriminatorias de la legislación, especialmente durante el período anterior al ingreso en la Unión Europea (UE). UN بذل جهد حقيقي لإلغاء كل الأحكام التمييزية من التشريعات، وكان الجهد المبذول أكبر أثناء الفترة التي سبقت الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    La asistencia internacional para actividades de población aumentó de un total de 1.300 millones de dólares en el período inmediatamente anterior a la Conferencia de El Cairo en 1993 a 2.600 millones de dólares en 2000. UN فازدادت المساعدة الدولية للأنشطة السكانية من مبلغ مجموعه 1.3 بليون دولار في الفترة التي سبقت مباشرة اجتماع القاهرة في عام 1993 إلى 2.6 بليون دولار في عام 2000.
    Las acusaciones proferidas contra el Sr. Hariri, principalmente durante el período que precedió a su asesinato, corroboran la conclusión de la Comisión de que el motivo del asesinato fue probablemente de carácter político. UN والاتهامات والاتهامات المضادة التي استهدفت السيد الحريري على وجه الخصوص، خلال الفترة التي سبقت اغتياله، تعزز استخلاص اللجنة أن الدافع وراء الاغتيال كان سياسيا.
    En el período inmediatamente anterior al golpe se publicaron muchas diatribas inflamatorias y desinformadas. UN وفي الفترة التي سبقت الانقلاب، كثرت التصريحات اللاذعة التي كانت تصدر بلهجة محمومة وعن غير اطلاع.
    Por tanto, la reactivación del sector bancario es una necesidad urgente para que los países de la región puedan volver a recuperar el impulso de crecimiento que tenían antes de la crisis. UN ومن ثم تصبح عملية إعادة تنشيط القطاع المصرفي ضرورة عاجلة إذا شاءت بلدان المنطقة استرداد زخم النمو الذي شهدته الفترة التي سبقت الأزمة.
    Ha sido el debate mantenido en el seno del Comité previamente a la adopción del presente caso Atasoy y Sarkut bajo análisis, lo que me ha impulsado a dejar sentada mi posición de manera más ampliada. UN وقد استمر النقاش داخل اللجنة في الفترة التي سبقت اتخاذ القرار في قضية أتاسوي وساركوت وهو موضوع هذا التحليل، ودفعني هذا إلى عرض موقفي على نحو أكثر تفصيلاً.
    Mi delegación mantuvo una actitud constructiva que se reflejó en el apoyo activo a las dos propuestas de temas que presentó el Movimiento de los Países No Alineados en el período previo al 5 de abril, o sea la fecha de inicio de este período de sesiones sustantivo. UN ولقد احتفظ وفد بلادي بموقف بناء، بدا في تأييدنا النشط للاقتراحين بشأن بنود جدول الأعمال المقدمين من حركة عدم الانحياز في الفترة التي سبقت 5 نيسان/أبريل، حينما بدأت الدورة الموضوعية.
    Estos ataques se multiplicaron durante el período precedente a las elecciones presidenciales del 28 junio de 2010. UN وتكاثرت هذه الهجمات خلال الفترة التي سبقت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 28 حزيران/يونيه 2010.
    En mayo de 1997, en los períodos inmediatamente anterior y posterior a las elecciones, el aumento de las actividades de la resistencia armada dio lugar a una enérgica operación militar en todo Timor Oriental, dirigida al parecer contra los integrantes del frente clandestino y de la Resistencia Armada de Timor Oriental. UN ٨ - وفي أيار/ مايو ١٩٩٧، وفي الفترة التي سبقت الانتخابات الاندونيسية وفي الفترة التي تلتها مباشرة، جاء الرد على تزايد أنشطة المقاومة المسلحة في شكل عملية عسكرية مكثفة بدأت في كافة أنحاء تيمور الشرقية استهدفت على ما يبدو أفراد الجبهة السرية والمقاومة المسلحة التيمورية الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more