"الفترة التي يغطيها التقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • el período que abarca el informe
        
    • el período que se examina
        
    • el período de que se informa
        
    • el período sobre el que se informa
        
    • el período que abarca el presente informe
        
    • el período del que se informa
        
    • período comprendido en el informe
        
    • el período abarcado por el informe
        
    • período al que se refiere el informe
        
    • el período examinado
        
    • el período que abarca este informe
        
    • el período objeto del informe
        
    • del período abarcado por el informe
        
    • el período objeto de examen
        
    • el período abarcado por el presente informe
        
    Muchas delegaciones aprovecharon la ocasión para analizar la labor del Consejo y formular observaciones al respecto en relación con el período que abarca el informe. UN وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها.
    En el período que abarca el informe se han intensificado los actos sangrientos por parte de Israel. UN وقال إن الفترة التي يغطيها التقرير شهدت تصعيدا لممارسات إسرائيل الدامية.
    Se modificó el equipo de la defensa y se esperaba que las relaciones se completaran en breve al terminar el período que se examina. UN وقد أُعيد تشكيل فريق الدفاع ومن المتوقع إكمال عمليات الإحاطة بعد مرور وقت قصير على نهاية الفترة التي يغطيها التقرير.
    Las condiciones de vida de la población han mejorado continuamente durante el período de que se informa. UN وتحسنت اﻷوضاع المعيشية للسكان باستمرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Catorce de los nombramientos correspondieron a mujeres de países en desarrollo, cifra que equivalía el 36,8% de los nombramientos de mujeres efectuados durante el período sobre el que se informa. UN وشغلت المعينات من البلدان النامية ١٤ وظيفة، أي نسبة ٣٦,٨ في المائة من تعيينات الموظفات خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Permítaseme terminar reiterando nuestra satisfacción por los notables logros de los Tribunales durante el período que abarca el presente informe. UN وأود أن أختتم بتأكيد ارتياحنا للإنجازات الملحوظة التي حققتها المحكمتان في الفترة التي يغطيها التقرير الحالي.
    Sin embargo, durante el período que abarca el informe la policía civil no contaba con esos conocimientos técnicos. UN غير أن الخبرة الفنية من جانب الشرطة المدنية لم تكن متاحة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Durante el período que abarca el informe la secretaría no recibió pedidos concretos de asistencia en virtud del artículo 10. UN ولم تتلق الأمانة أي طلبات محددة بموجب أحكام المادة 10 أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Unos 250.000 visitantes anuales participaron en visitas con guía en el período que abarca el informe. UN وشارك ما يقرب من 000 250 زائر سنويا في الجولات السياحية في الفترة التي يغطيها التقرير.
    A continuación se exponen algunas de las principales actividades emprendidas por la CESPAO en su empeño por promover la cooperación regional en esa región durante el período que se examina. UN وترد فيما يلي بعض اﻷنشطة اﻷساسية التي اضطلعت بها اللجنة في إطار جهودها الرامية الى تعزيز التعاون الاقليمي في غربي آسيا خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Durante el período que se examina, en la zona de la misión se registraron cuatro muertes y 30 casos de heridas graves. UN وقد أبلغ خلال الفترة التي يغطيها التقرير عن ٤ وفيات و ٠٣ حالة إصابة جسيمة في منطقة البعثة.
    Los gastos registrados en las cuentas de la Misión durante el período de que se informa ascendieron a 526.400 dólares. UN وبلغت المدفوعات المسجلة في حسابات البعثة في الفترة التي يغطيها التقرير ٤٠٠ ٥٢٦ دولار.
    La situación en la zona siguió siendo sumamente tensa e inestable y prosiguieron los tiroteos esporádicos entre el ELK y el ejército yugoslavo durante todo el período de que se informa. UN ولا تزال الحالة في المنطقة مشحونة بالتوتر وقابلة للانفجار، ويتخللها تبادل متقطع ﻹطلاق النار بين جيش تحرير كوسوفو والجيش اليوغوسلافي استمر خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Durante el período sobre el que se informa hubo indicios de creciente agitación en Haití y en la República Dominicana. UN وظهرت إبان الفترة التي يغطيها التقرير علامات على وجود قلاقل متزايدة في هايتي والجمهورية الدومينيكية.
    La mujer maorí y la empresa comercial ha sido, por consiguiente, uno de los aspectos en que se ha hecho más hincapié en el período sobre el que se informa. UN وهذا ما أدى إلى التركيز بصورة ملحوظة على موضوع المرأة الماورية والمشاريع الحرة في الفترة التي يغطيها التقرير.
    Legislación y aplicaciones recientes que guardan relación con diversos aspectos de la protección de la familia, las mujeres y los niños en el período que abarca el presente informe UN المستجدات الحاصلة على الصعيد التشريعي والتطبيقي في مجالات حماية الأسرة والمرأة والطفولة خلال الفترة التي يغطيها التقرير
    Su capacidad se incrementó de 43 a 63 camas durante el período del que se informa. UN وزادت سعته الأسرة من 43 إلى 63 سريرا في أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    En el período comprendido en el informe, el Consejo de Seguridad celebró 151 sesiones, aprobó 80 resoluciones y emitió 96 declaraciones presidenciales. UN وفي الفترة التي يغطيها التقرير عقد مجلس اﻷمن ١٥١ جلسة، واعتمد ٨٠ قرارا وأصدر ٩٦ بيانا رئاسيا.
    El RUF y el AFRC habían continuado también su práctica de las amputaciones de miembros y al menos 12 víctimas habían sufrido esta tortura en el período abarcado por el informe. UN وكذلك واصلت قوات الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة ممارستها لبتر الأطراف، وقد تعرضت اثنتا عشرة ضحية على الأقل لهذا النوع من التعذيب خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Pandurević fue acusado junto con el General Krstić, a quien se condenó y sentenció durante el período al que se refiere el informe. Aún no ha sido detenido. UN وهو شريك في الاتهام مع الجنرال كرستيتش، الذي أدين وصدر بحقه حكم خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    La asistencia que la República Árabe Siria había prestado a la Comisión durante el período examinado había sido en general satisfactoria. UN وكان مستوى المساعدة المقدمة من الجمهورية العربية السورية إلى اللجنة خلال الفترة التي يغطيها التقرير مرضيا بصفة عامة.
    El número de mujeres con empleo remunerado en el período que abarca este informe descendió en un 13,1%. UN وانخفض عدد النساء اللاتي يعملن بأجر خلال الفترة التي يغطيها التقرير بنسبة 13.1 في المائة.
    En el período objeto del informe, los solicitantes de estatuto de refugiados debían permanecer en un campamento de refugiados determinado durante el trámite del asilo. UN وفي الفترة التي يغطيها التقرير يشترط على ملتمسي اللجوء البقاء في مخيم محدد للاجئين خلال فترة إنجاز إجراءات اللجوء.
    b) La Secretaría presentará el proyecto de informe a los miembros del Consejo a más tardar el 31 de agosto, inmediatamente después del período abarcado por el informe, para que pueda ser examinado y después aprobado por el Consejo con tiempo suficiente para que la Asamblea General lo examine durante la parte principal de su período ordinario de sesiones. UN " (ب) ينبغي للأمانة العامة أن تستمر في تقديم مشروع التقرير إلى أعضاء المجلس في موعد لا يتجاوز 31 آب/أغسطس، أي عقب الفترة التي يغطيها التقرير مباشرة، وذلك حتى يتسنى للمجلس مناقشته، ومن ثم إقراره في الوقت المناسب لنظر الجمعية العامة فيه خلال الجزء الرئيسي من الدورة العادية للجمعية العامة.
    El Comité lamenta que no se hayan facilitado datos estadísticos sobre quejas o denuncias formuladas al respecto ni sobre los procedimientos de habeas corpus incoados durante el período objeto de examen. UN وتأسف اللجنة لعدم تلقيها بيانات إحصائية بشأن الشكاوى المتعلقة بهذه المسألة وبحالات اللجوء إلى الحق في المثول أمام القضاء خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    46. La afluencia más importante de refugiados durante el período abarcado por el presente informe se observó en los países vecinos del Afganistán tras la intervención militar en ese país. UN 46- كان أكبر تدفق جماعي للاجئين خلال الفترة التي يغطيها التقرير هو ذلك الذي شهدته البلدان المجاورة لأفغانستان في أعقاب التدخل العسكري في هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more