"الفترة السابقة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • el período anterior a
        
    • el período previo a
        
    • período anterior al
        
    • antes de la
        
    • período anterior a la
        
    • precedió a
        
    En el período anterior a la suspensión de las operaciones de demarcación, la MINUEE desempeñaba una función esencial. UN وفي الفترة السابقة على تعليق عمليات ترسيم الحدود، قامت البعثة بدور أساسي.
    En el período anterior a las elecciones mejoró la situación en la mayoría de los distritos. UN وفي الفترة السابقة على الانتخابات، تحسن الوضع في معظم هذه اللجان.
    4. Toda norma podrá establecer su aplicación provisional durante el período anterior a su aprobación o confirmación. UN ٤- يجوز أن تنص القواعد على سريانها مؤقتا خلال الفترة السابقة على إقرارها أو على التصديق عليها.
    En la última reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta varias delegaciones recomendaron la elaboración de una hoja de ruta para la labor en el período previo a las negociaciones. UN وقد اقترح عدد من الوفود في آخر اجتماع للفريق العامل إعداد خارطة طريق لعمله في الفترة السابقة على المفاوضات القادمة.
    los agentes que porteaban y declaraban el oro en nombre de las empresas durante el período previo a la fecha en que las empresas fueron incluidas en la lista de sanciones de las Naciones Unidas, con posibles UN في الفترة السابقة على إدراج هاتين الشركتين في قائمة جزاءات الأمم المتحدة، مع إقرارات الإفصاح عن الذهب التي ربما
    71. La PRESIDENTA dice que la Comisión seguirá reuniéndose en el período anterior al cuadragésimo noveno período de sesiones. UN ٧١ - الرئيس: قال إن اللجنة ستواصل الاجتماع في الفترة السابقة على انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Se estima que en 1997 el número de personas desplazadas que regresaron a los lugares en que residían antes de la guerra ascendió a 58.000, 35.000 de las cuales eran miembros de minorías. UN ويقدر عدد المشردين الذين عادوا في عام ١٩٩٧ إلى ديارهم التي كانوا يسكنونها في الفترة السابقة على الحرب ﺑ ٠٠٠ ٥٨، بما في ذلك نحو ٠٠٠ ٣٥ من اﻷقليات.
    4. Toda norma podrá establecer su aplicación provisional durante el período anterior a su aprobación o confirmación. UN ٤- يجوز أن تنص القواعد على سريانها مؤقتا خلال الفترة السابقة على إقرارها أو على التصديق عليها.
    4. Toda norma podrá establecer su aplicación provisional durante el período anterior a su aprobación o confirmación. UN ٤ - يجوز أن تنص القواعد على سريانها مؤقتا خلال الفترة السابقة على إقرارها أو على التصديق عليها.
    Queda entendido, naturalmente, que en el período anterior a la expiración del mandato para el cual fueron elegidos se procederá a asignar eficientemente a esos magistrados de manera de reducir la duración de la prórroga al mínimo compatible con las debidas garantías procesales del acusado. UN وبالطبع من المعلوم أن القضاة المذكورين ستوكل إليهم المهام بكفاءة في الفترة السابقة على إنتهاء فترة عملهم التي انتخبوا لها لتقصير فترة التمديد المطلوبة إلى ما بعد إنتهاء فترة عملهم إلى الحد اﻷدنى الذي يتفق مع اﻷصول القانونية المرعية.
    31. En el período anterior a la Cumbre de Rio se observó que las organizaciones intergubernamentales aplicaban comúnmente un enfoque sectorial al medio ambiente. UN 31 - وخلال الفترة السابقة على قمة ريو لوحظ وجود نهج قطاعي تجاه البيئة تسلكه المنظمات الحكومية الدولية.
    A. Violencia por parte de colonos en la Ribera Occidental en el período anterior a las operaciones militares israelíes en Gaza 1384 - 1393 285 UN ألف - العنف المرتكب على يد المستوطنين في الضفة الغربية في الفترة السابقة على العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة 1384-1393 402
    A. Violencia por parte de colonos en la Ribera Occidental en el período anterior a las operaciones militares israelíes en Gaza UN ألف - العنف المرتكب على يد المستوطنين في الضفة الغربية في الفترة السابقة على العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة
    En el período previo a esta conferencia, estamos dispuestos a colaborar activamente en aquellas esferas que sean de utilidad. UN ونحن على استعداد لأداء دور نشط حيثما كان ذلك مفيداً خلال الفترة السابقة على انعقاد هذا المؤتمر.
    En el período previo a las elecciones, la OSCE prestó asesoramiento, apoyo y capacitación no ejecutivos a la Comisión Electoral Central y al Panel de Denuncias y Apelaciones Electorales. UN وقدمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المشورة والدعم والتدريب لغير القياديين التنفيذيين للجنة الانتخابات المركزية والفريق المعني بالشكاوى والطعون الانتخابية في الفترة السابقة على الانتخابات.
    Los productos de estas actividades, que se presentarán en el período previo a la Conferencia como aportación clave a las negociaciones oficiosas sobre el documento final, incluyen: UN وتشمل منتجات هذه الأنشطة، التي ستُطلق في الفترة السابقة على المؤتمر بوصفها مدخلاً رئيسياً في المفاوضات غير الرسمية بشأن الوثيقة الختامية، ما يلي:
    En Tailandia, supervisó manifestaciones en el período previo a las elecciones. UN وفي تايلند رصدت المفوضية، المظاهرات التي خرجت في الفترة السابقة على الانتخابات.
    El Grupo considera que las estimaciones de la Arabia Saudita sobre la actividad pesquera durante el período previo a 1994, que son un dato esencial para el análisis de la pérdida de capturas, no pueden ser verificadas de forma independiente. Además, estas estimaciones no tienen en cuenta de forma suficiente factores no relacionados con la invasión y ocupación. UN ويرى الفريق أيضاً أن تقديرات المملكة العربية السعودية لمجهود صيد الأسماك في الفترة السابقة على عام 1994، التي تعتبر عنصراً حاسماً في التحليل المتعلق بخسارة كميات الصيد، لا يمكن التحقق منها بصورة مستقلة، فضلاً عن أن هذه التقديرات لا تأخذ في الحسبان على نحو كاف عوامل لا تتصل بالغزو والاحتلال.
    Ahora funciona como Grupo ministerial de acción para los servicios de maternidad, con instrucciones de mejorar la naturaleza y calidad de estos servicios, desde el período anterior al embarazo hasta la muy temprana infancia. UN وقد أنشئ هذا الفريق بالفعل كفريق عمل وزاري لخدمات الأمومة، وتتضمن اختصاصاته تحسين طبيعة وجودة خدمات الأمومة اعتباراً من الفترة السابقة على الحمل إلى فترة الطفولة المبكرة جداً.
    Por consiguiente, el Secretario General invitó a los gobiernos a que consideraran seriamente la posibilidad de hacer una contribución financiera voluntaria especial a la cuenta de contribuciones voluntarias para la UNFICYP respecto del período anterior al 16 de junio de 1993. UN لذا، فقد دعا اﻷمين العام الحكومات الى النظر بصورة جادة في تقديم تبرعات مالية خاصة الى حساب التبرعات للقوة عن الفترة السابقة على ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    23. El grupo de trabajo estimó que sería necesario contar con un mínimo de personal supernumerario adicional en Ginebra durante el período de transición para reemplazar a los funcionarios del programa de VNU asignados a la oficina del programa en Bonn antes de la fecha del traslado. UN ٢٣ - وجد الفريق العامل أن ثمة حاجة في جنيف الى حد أدنى من المساعدة المؤقتة الاضافية خلال الفترة الانتقالية للحلول محل الموظفين المنتدبين لمكتب بون في الفترة السابقة على موعد الانتقال.
    El crecimiento económico que se produjo en el período que precedió a la crisis fue desigual: terminó beneficiando a las personas más ricas a expensas de la creación de puestos de trabajo decente y empleo de calidad. UN وقد كان النمو الاقتصادي في الفترة السابقة على الأزمة الاقتصادية غير متوازن: عوائد النمو كانت تتجه إلى أغنى الأفراد وعلى حساب إمكانية خلق فرص عمل جيدة ولائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more