Algunas delegaciones hicieron notar que el incidente era sintomático de la violencia más generalizada imperante en el período previo a las elecciones. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن الحادث ينطوي على دلائل تشير إلى حدوث أعمال عنف أوسع نطاق في الفترة السابقة للانتخابات. |
La Operación ejecutó proyectos de efecto rápido en el período previo a las elecciones, a fin de facilitar la ulterior normalización de la situación en Côte d ' Ivoire. | UN | ونفذت العملية مشاريع سريعة الأثر خلال الفترة السابقة للانتخابات لتسهيل تطبيع الوضع في كوت ديفوار فيما بعد. |
El entorno político y de seguridad sigue siendo estable en el período previo a las elecciones de 2015 | UN | :: لا تزال البيئة السياسية والأمنية مستقرة في الفترة السابقة للانتخابات في عام 2015 |
Para garantizar una cobertura adecuada, especialmente en el período preelectoral, esta capacidad debería estar presente en las regiones además de en Dili. | UN | ولكفالة التغطية الكافية، ولا سيما في الفترة السابقة للانتخابات مباشرة، ينبغي بناء هذه القدرات في المناطق وكذلك في ديلي. |
Mi oficina observó estrechamente a los medios de información de ambas entidades durante el período preelectoral. | UN | ٤٠ - رصد مكتبي عن كثب وسائط إعلام الكيانين في الفترة السابقة للانتخابات. |
La libertad de los medios de información será de importancia crucial en el período anterior a las elecciones de la República que se avecinan. | UN | وسيكون لحرية وسائط اﻷعلام أهمية حيوية في الفترة السابقة للانتخابات الجمهورية المقبلة. |
Este proyecto, que beneficiará a 15.000 excombatientes, tiene por objeto mantener la paz y la estabilidad durante el período anterior a las elecciones. | UN | وسيستفيد 500 1 مقاتل سابق من هذا المشروع الهادف إلى صون السلام والاستقرار خلال الفترة السابقة للانتخابات. |
En el lado de los medios de información, las actividades de la Oficina del Alto Representante y de la OSCE son críticas para establecer una red de televisión independiente para toda Bosnia que garantice el acceso en condiciones de igualdad a los medios de comunicación por parte de todos los candidatos durante el período previo a las elecciones. | UN | وعلى صعيد وسائط اﻹعلام، تشكل الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بغرض إنشاء شبكة تلفزيونية مستقلة تغطي البوسنة بأسرها، أمرا بالغ اﻷهمية لكفالة تكافؤ فرص الوصول الى وسائط اﻹعلام أمام جميع المرشحين خلال الفترة السابقة للانتخابات. |
Estamos logrando progresos en la consecución de nuestro objetivo primario, que consiste en restablecer el equilibrio en el acceso a los medios de información y, junto con la OSCE, hemos acordado directrices estrictas para el acceso justo y equitativo a los medios de información en el período previo a las elecciones. | UN | ونحن اﻵن بصدد إحراز تقدم نحو تحقيق هدفنا اﻷولي المتمثل في إعادة التوازن في مجال الحصول على معلومات موضوعية واتفقنا مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على مبادئ توجيهية صارمة بشأن العدل واﻹنصاف في الوصول إلى وسائط اﻹعلام خلال الفترة السابقة للانتخابات. |
El gobierno, la policía pluriétnica y los partidos políticos cooperaron con mi Oficina y la OSCE en el período previo a las elecciones. | UN | ٤٣ - وتعاونت الحكومة والشرطة المتعددة اﻷعراق واﻷحزاب السياسية مع مكتبي ومع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في الفترة السابقة للانتخابات. |
Aunque la campaña electoral se desarrolló en paz en muchos distritos, hubo numerosos incidentes de intimidación e intolerancia en el período previo a las elecciones. | UN | 59 - ومع أن الحملة الانتخابية أُجريت سلمياً في مناطق إدارية عديدة، فقد وقعت حوادث عديدة تنم عن الترهيب والتعصب أثناء الفترة السابقة للانتخابات. |
Con todo, los partidos políticos prosiguieron con su retórica negativa y, en alguna ocasión, pusieron en entredicho el orden constitucional de Bosnia y Herzegovina en el período previo a las elecciones municipales del 5 de octubre. | UN | وعلى الرغم من ذلك، واصلت الأحزاب السياسية اعتماد نبرة خطابية سلبية، وتحدَّت، في بعض الأحيان، النظام الدستوري للبوسنة والهرسك في الفترة السابقة للانتخابات البلدية في 5 تشرين الأول/أكتوبر. |
Se espera que la situación de seguridad permanezca estable a pesar de la posibilidad de que continúen las tensiones políticas, especialmente en el período previo a las elecciones municipales del 5 de octubre. | UN | 11 - من المتوقع أن تبقى الحالة الأمنية مستقرة على الرغم من احتمالات استمرار التوتر السياسي، لا سيما في الفترة السابقة للانتخابات البلدية في 5 تشرين الأول/أكتوبر. |
Además, señaló a la atención de los miembros del Consejo los riesgos que podían plantearse tanto en el período previo a las elecciones como después de su celebración, y subrayó la importancia de la asignación de otras 500 personas para ayudar a la UNOCI en las disposiciones de seguridad antes, durante y después de las elecciones. | UN | وفضلا عن ذلك، لفت نظر أعضاء المجلس إلى الأخطار المحتملة خلال الفترة السابقة للانتخابات وما بعدها، وأكد أهمية نشر عدد إضافي من الأفراد التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار يصل إلى 500 فرد وذلك للمساهمة في الترتيبات الأمنية قبل الانتخابات وأثناءها وبعدها. |
La utilización sistemática de mensajes secesionistas durante la campaña en la República Srpska fue uno de los elementos más destacados de la campaña del Partido Democrático Serbio (SDS) y de otros partidos en esta República durante el período preelectoral. | UN | وكان التوجيه المنتظم لرسائل إنفصالية خلال الحملة في جمهورية صربسكا أحد أهم عناصر حملة الحزب الديمقراطي الصربي واﻷحزاب اﻷخرى في جمهورية صربسكا، خلال الفترة السابقة للانتخابات. |
En el período preelectoral, el Alto Representante tuvo que recordar de nuevo a los partidos políticos que era fundamental que los medios de comunicación pudieran informar con libertad, precisión e imparcialidad en todas las partes del país. | UN | فقد اضطر الممثل السامي مرة أخرى خلال الفترة السابقة للانتخابات إلى تذكير الأحزاب السياسية بضرورة تمكين وسائط الإعلام من تغطية الأحداث بحرية ودقة ونزاهة من جميع أنحاء البلد. |
La Relatora Especial cree que toda iniciativa encaminada a aliviar las tensiones y evitar la violencia en el período preelectoral contribuirá a restaurar la confianza entre los grupos que actualmente están en pugna o participan en el enfrentamiento armado. | UN | وترى المقررة الخاصة أن المبادرات الرامية إلى سحب فتيل التوترات ومنع العنف في الفترة السابقة للانتخابات يمكن أن تساهم في إعادة بناء الثقة بين الجماعات التي تواجه الآن طريقاً سياسياً مسدوداً وتشارك في مواجهة مسلحة. |
El período cubierto por este informe coincide con el último año del Gobierno del Presidente Álvaro Arzú, signatario de la mayoría de los acuerdos de paz y con el período preelectoral para los comicios generales previstos para el 7 de noviembre de 1999. | UN | ٣ - وتوافق الفترة المشمولة بهذا التقرير السنة اﻷخيرة من حكومة الرئيس الفارو أرسو التي وقعت على معظم اتفاقات السلام وإلى حد كبير الفترة السابقة للانتخابات المتوخى إجراؤها بحلول ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
A causa de la situación de la seguridad durante el período preelectoral (que comenzó en octubre de 2010) y la crisis poselectoral, solo se realizaron 346 inspecciones de instalaciones militares en zonas controladas tanto por las FANCI como por las Fuerzas Armadas de las Forces Nouvelles | UN | نظراً إلى الظروف الأمنية التي سادت خلال الفترة السابقة للانتخابات (اعتباراً من تشرين الأول/أكتوبر 2010) والأزمة التي أعقبت الانتخابات، جرت فقط 346 عملية تفتيش للمنشآت العسكرية في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات المسلحة للقوى الجديدة على حد سواء |
La tasa de inflación disminuyó del 200%, durante el período anterior a las elecciones, al 31% en 1993 y el 18% en 1994. | UN | وقد انخفض معدل التضخم من ٢٠٠ في المائة في الفترة السابقة للانتخابات إلى ٣١ في المائة عام ١٩٩٣ وإلى ١٨ في المائة عام ١٩٩٤. |
Tras cuatro décadas sin partidos políticos, en el período anterior a las elecciones se observó una proliferación de entidades políticas. | UN | 7 - وبعد فترة الأربعة العقود الماضية التي لم تكن للبلد فيها ثقافة أحزاب سياسية، برز عدد كبير من الكيانات السياسية في الفترة السابقة للانتخابات. |
Pese a las dificultades existentes y la escasez de tiempo, la Comisión Electoral Central funcionó de manera independiente, imparcial, de forma colegiada y en general de manera eficiente, y cumplió todos los plazos legales en el período anterior a las elecciones. | UN | وبالرغم من صعوبة بيئة الانتخابات وقصر مدة التحضير لهذه الانتخابات، عملت اللجنة الانتخابية المركزية باستقلالية ونزاهة وبطريقة جماعية وناجعة عموما، وتمكنت من الوفاء بجميع الآجال القانونية خلال الفترة السابقة للانتخابات. |