"الفترة المؤقتة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el período provisional
        
    • el período de transición
        
    • el período intermedio
        
    • período transitorio
        
    • el período interino
        
    • del período provisional
        
    • del período de transición
        
    • ese período provisional
        
    • período de transición también
        
    • el establecimiento del gobierno provisional
        
    • interim period
        
    Sin duda, estos dos grupos de cuestiones nos acompañarán durante todo el período provisional. UN ولا ريب أن هاتين المجموعتين من المسائل ستظلان معلقتين طوال الفترة المؤقتة.
    El Grupo de Trabajo II examinaría las distintas propuestas durante el período provisional. UN وسينظر الفريق العامل الثاني في شتى هذه الاقتراحات أثناء الفترة المؤقتة.
    El primero era que no se restringirían las actividades de asentamientos durante el período provisional. UN المبدأ اﻷول أنه لن تكون هناك قيود على أنشطة الاستيطان أثناء الفترة المؤقتة.
    Se prevé que la Dirección empiece a funcionar a la mayor brevedad durante el período de transición. UN ومن المعتزم تشغيل الهيئة الدولية لحرية الوصول بأسرع وقت ممكن خلال الفترة المؤقتة.
    Mientras se delibera sobre cuál será su destino, la comunidad internacional no debe echar en el olvido a los refugiados palestinos y debe salvaguardar sus derechos durante el período de transición. UN ولا ينبغي عند مناقشة مصير اللاجئين الفلسطينيين أن يساهم المجتمع الدولي الذي يجب أن يحمي حقوقهم أثناء الفترة المؤقتة.
    Además, sería útil para la Conferencia de las Partes contar con un informe, que la Secretaría podría preparar, en el que se hiciera un resumen de la aplicación de la Convención durante el período intermedio. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيستفيد مؤتمر اﻷطراف من تقرير، يمكن أن تعده اﻷمانة، يوجز جوانب تنفيذ الاتفاقية خلال الفترة المؤقتة.
    Esos acuerdos han servido como base para una nueva relación entre Israel y los palestinos en el período provisional hasta que se acuerde un estatuto permanente. UN وهذه الاتفاقات كانت أساسا لعلاقة جديدة بين إسرائيل والفلسطينيين في الفترة المؤقتة إلى أن يتفق على مركز دائم.
    Contribuirá a la búsqueda de soluciones coordinadas a los problemas con que han tropezado los países durante el período provisional. UN وستساعد على التوصل إلى حلول مشتركة للمشاكل التي قد توجد على المستوى الوطني خلال الفترة المؤقتة.
    El objetivo era buscar soluciones coordinadas a los problemas con que han tropezado los países durante el período provisional. UN وكان الهدف من ذلك هو تلمس حلول جماعية للمشاكل التي ووجهت على الصعيد الوطني خلال الفترة المؤقتة.
    Deseando asimismo sentar las bases de una secretaría permanente de la Asamblea de los Estados Partes, una vez concluido el período provisional a que se refiere el párrafo anterior, UN وإذ ترغب أيضا في وضع أسس أمانة دائمة لجمعية الدول الأطراف، بعد انتهاء الفترة المؤقتة المشار إليها في الفقرة السابقة،
    La experiencia obtenida durante el período provisional parece indicar que las fuentes potenciales de asistencia técnica podrían incluir: UN 2- تشير الخبرة المكتسبة أثناء الفترة المؤقتة إلى أن المصادر المحتملة للمساعدة التقنية قد تشمل:
    C. Disposiciones para la labor durante el período provisional UN جيم - الترتيبات المتعلقة بالعمل أثناء الفترة المؤقتة
    14. A continuación se describen las principales tareas del Comité durante el período provisional. UN ١٤ - وردت فيما سبق المهام اﻷساسية للجنة أثناء الفترة المؤقتة.
    En esa fecha, comenzó oficialmente el período de transición. UN وفي ذلك التاريخ، بدأت رسميا الفترة المؤقتة.
    En esa fecha, comenzó oficialmente el período de transición. UN وبدأت الفترة المؤقتة رسميا في ذلك التاريخ.
    Actualmente se hace hincapié en otros aspectos, pero siempre con el objetivo de establecer un gobierno autónomo provisional que funcione durante el período de transición hasta el estatuto jurídico definitivo. UN وبالرغم من التحول في التركيز، تم الإبقاء على هدف إقامة حكم ذاتي مؤقت فعال خلال الفترة المؤقتة السابقة للوضع النهائي.
    Sería posible establecer las bases durante el período intermedio a fin de poder adoptar el procedimiento en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN ومن الممكن تمهيد الطريق خلال الفترة المؤقتة لاعتماد الاجراءات في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف.
    Además, el CIND deseará examinar la aplicación efectiva de las medidas urgentes para Africa durante el período intermedio. UN وبالاضافة إلى ذلك، سترغب لجنة التفاوض الحكومية الدولية في استعراض التنفيذ الفعال لﻹجراءات العاجلة لصالح افريقيا خلال الفترة المؤقتة.
    Este es un paso importante para garantizar una rápida ratificación de la Convención por un gran número de signatarios y su aplicación efectiva durante el período intermedio y después de éste. UN وهذا أمر هام لضمان سرعة التصديق على الاتفاقية من جانب عدد كبير من اﻷطراف الموقعة وتنفيذها بفعالية خلال الفترة المؤقتة وما بعدها.
    Por último, las orientaciones iniciales indican que, en el período transitorio entre la aprobación del Convenio y su entrada en vigor, el Comité puede proporcionar nuevas indicaciones sobre los criterios relativos a las condiciones que otorguen el derecho a las actividades de apoyo. UN وأخيراً، تشير المبادئ التوجيهية الأوَّلية إلى أن اللجنة قد تقدِّم أيضاً، في الفترة المؤقتة بين اعتماد الاتفاقية ودخولها حيِّز النفاذ، مزيداً من التوجيهات بشأن معايير أهلية الحصول على التمويل فيما يتعلق بالأنشطة التمكينية.
    El Centro sigue de cerca el retorno, el 14 de agosto de 2008, de la península de Bakassi y las zonas isleñas adyacentes a la soberanía del Camerún, dado que existen grupos de habitantes locales que se oponen a la decisión de la Corte Internacional de Justicia y que, en el período interino, la zona se ha convertido en una guarida de traficantes, rebeldes y bandidos. UN ويراقب المركز عن كثب عودة شبه جزيرة باكاسي والمناطق الجزرية المجاورة لها في 14 آب/أغسطس 2008 إلى سيادة الكاميرون، إذ إن جماعات من السكان المحليين تعارض قرار محكمة العدل الدولية، وتحولت المنطقة برمتها خلال الفترة المؤقتة إلى مخبأ للمهربين والمتمردين وقطّاع الطرق.
    Como tal, representará a lo largo del período provisional al Afganistán en sus relaciones exteriores y ocupará el escaño que corresponde al Afganistán en las Naciones Unidas y en los organismos especializados, así como en otras instituciones y conferencias UN وتقوم، بصفتها تلك، وطيلة الفترة المؤقتة الانتقالية، بتمثيل أفغانستان في علاقاتها الخارجية، وتشغل مقعد أفغانستان بالأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وفي المؤسسات والمؤتمرات الدولية الأخرى.
    Las Partes formularán esa doctrina en el año siguiente al inicio del período de transición. UN وسيقوم الطرفان بتطوير هذا المبدأ المشترك خلال سنة واحدة من بدء الفترة المؤقتة.
    Se prevé que para cuando concluya ese período provisional las negociaciones ya habrán permitido lograr un arreglo justo y duradero del conflicto del Oriente Medio, de conformidad con las resoluciones pertinentes que acabo de mencionar. UN ومن المتوقع أن تكون المفاوضات قد أدت في نهاية الفترة المؤقتة إلى تسوية عادلة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط على أساس القرارين الهامين اللذين أشرت إليهما توا.
    Ese período de transición también dará la oportunidad a las misiones de preparar propuestas presupuestarias detalladas en las que se incluyan todas las decisiones que adopte el Consejo de Seguridad, y abarcarán todo el espectro de operaciones de la UNAMA y la UNSMIL en 2015. UN وستفسح الفترة المؤقتة المجال أمام البعثتين لوضع مقترحات للميزانية الشاملة تدمِج بشكل كامل أي قرارات قد يتخذها مجلس الأمن وتغطي كامل نطاق عمليات بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا خلال عام 2015.
    El Presidente interino indicó que en la Declaración de Principios las partes habían acordado que las negociaciones sobre la condición jurídica definitiva de Jerusalén y sobre otras cuestiones comenzarían dentro de un período de tres años desde el establecimiento del gobierno provisional. UN ٣٨ - وذكر الرئيس بالنيابة أن الطرفين وافقا، في إعلان المبادئ، على أن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي للقدس والمسائل اﻷخرى سوف تبدأ في موعد لا يتجاوز السنة الثالثة من الفترة المؤقتة.
    La experiencia obtenida durante el periodoperíodo provisional The experience ingained during the interim period parece indicar que las fuentes potenciales de asistencia técnica podrían incluir, a sabersuggests that the potential sources of technical assistance might could include the following: UN 2- تشير الخبرة المكتسبة أثناء الفترة المؤقتة إلى أن المصادر المحتملة للمساعدة التقنية قد تشمل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more