"الفترة الواقعة بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • el período comprendido entre
        
    • el período transcurrido entre
        
    • el período entre
        
    • período comprendido entre el
        
    • que entre
        
    • período que va desde
        
    • el período que media entre
        
    • corresponde al período comprendido entre
        
    • el intervalo entre
        
    • del período comprendido entre
        
    Recordando asimismo que se crearon sucesivamente seis comités técnicos de la Comisión en el período comprendido entre 1992 y 1997, UN وإذ يشير كذلك إلى إنشاء ست لجان فنية للجنة تباعا في الفترة الواقعة بين اﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٧،
    Recordando asimismo que se crearon sucesivamente seis comités técnicos de la Comisión en el período comprendido entre 1992 y 1997, UN وإذ يشير كذلك إلى إنشاء ست لجان فنية للجنة تباعا في الفترة الواقعة بين اﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٧،
    El primer informe se refería a la aplicación de la Convención entre 1981 y 1984 y el segundo abarcaba el período comprendido entre 1985 y 1998. UN وقد تناول التقرير الأول تنفيذ الإتفاقية بين عامي 1981 و1984 وتناول التقرير الثاني الفترة الواقعة بين عامي 1985 و1998.
    En el período transcurrido entre el descubrimiento de los rayos X y los primeros años del decenio de 1930, cuando empezaron a tomarse medidas de protección, varios cientos de radiólogos murieron de efectos deterministas. UN فخلال الفترة الواقعة بين اكتشاف اﻷشعة السينية وأوائل الثلاثينيات، عندما بدأ استخدام التدابير الوقائية، توفي من جراء تلك اﻷشعة أكثر من مائة اختصاصي أشعة.
    Típicamente, en el período entre sesiones del Consejo de Administración se celebran más de 70 reuniones de grupos de trabajo; UN وبمعنى أدق، هناك أكثر من 70 اجتماعاً لفريق عامل تعقد في الفترة الواقعة بين دورات مجلس الإدارة؛
    Sin embargo, aún tenemos un largo camino que recorrer antes de que podamos cumplir el objetivo de reducir en un 50%, en el período comprendido entre 1990 y 2015, el número de personas que vive con menos de un dólar por día. UN بيد أن الطريق أمامنا ما زال طويلاً قبل أن نستطيع الوفاء بهدف أن نخفض خلال الفترة الواقعة بين عامي 1990 و 2015 عدد من يعيشون على أقل من دولار واحد للفرد في اليوم بمقدار النصف.
    El informe deberá cubrir el período comprendido entre dos reuniones de Estados Parte. UN ويغطي التقرير الفترة الواقعة بين اجتماعي الدول الأطراف.
    el período comprendido entre las 20.00 y las 7.00 horas se considera turno de noche para los trabajadores menores de 18 años. UN وتعتبر الفترة الواقعة بين الثامنة مساءً والسابعة صباحاً فترةً ليلية للعمال دون سن الثامنة عشرة.
    Sólo se conoce de 14 casos ocurridos durante el período comprendido entre fines de noviembre y fines de diciembre. UN ولم تسجل سوى 14 حالة اغتصاب خلال الفترة الواقعة بين نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ونهاية كانون الأول/ديسمبر.
    En el período comprendido entre 1943 y 1964, las mujeres matriculadas en la Universidad de Malta eran menos de 100 en total. UN في الفترة الواقعة بين 1943 و 1964 كان مجموع الإناث الملتحقات بجامعة مالطة أقل من 100.
    Durante el período comprendido entre 2009 y 2012, la ONG organizó actividades en apoyo de principios mundiales. UN أثناء الفترة الواقعة بين عامي 2009 و 2012، قامت منظمتنا غير الحكومية بتنظيم الأنشطة دعماً للمبادئ العالمية.
    Las economías proyectadas por valor de 7.900 dólares en concepto de dietas por misión se obtuvieron durante el período comprendido entre la retirada de la policía sueca y el reemplazo con policía irlandesa. UN أما الوفورات المسقطة التي بلغت ٩٠٠ ٧ دولار في إطار بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة فقد تحققت من جراء عدم دفع البدل خلال الفترة الواقعة بين سحب الشرطة السويدية والاستعاضة عنها بالشرطة الايرلندية.
    El informe de la Comisión, que debe ultimarse en su 16º período de sesiones debería abarcar, aproximadamente, el período comprendido entre los períodos de sesiones 15º y 16º. UN وينبغي أن يغطي تقرير اللجنة الذي سينجز في دورتها السادسة عشرة ، الفترة الواقعة بين الدورتين الخامسة عشرة والسادسة عشرة على وجه التقريب .
    En el período comprendido entre el 20 de mayo y el 31 de agosto de 1998, se efectuaron 176 inspecciones de armas: 82 en la República Srpska y 94 en la Federación. UN وفي الفترة الواقعة بين ٠٢ أيار/ مايو و ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٨، جرى الاضطلاع ﺑ ٦٧١ عملية تفتيش عن اﻷسلحة: ٢٨ في جمهورية صربسكا و ٤٩ في الاتحاد.
    Con ello se tuvo en cuenta las modificaciones de las condiciones de servicio de los Magistrados, que se aprobaron en el período comprendido entre el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y el de la Quinta Comisión. UN وقد أخذ هذا في الحسبان تعديلات أدخلت على اﻷحكام والشروط المتعلقة بالقضاة، ووفق عليها في الفترة الواقعة بين استعراضي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة.
    Cabe recordar que en el período comprendido entre 1991 y 1997 se individualizó un número considerable de armas químicas, sus componentes, el equipo y los materiales conexos y se los destruyó bajo supervisión de la Comisión. UN ٤٦ - تنبغي اﻹشارة إلى أنه تم تحديد وتدمير عدد كبير من اﻷسلحة الكيميائية ومكوناتها والمعدات والمواد المتصلة بها تحت إشراف اللجنة في الفترة الواقعة بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٧.
    En el período transcurrido entre el descubrimiento de los rayos X y los primeros años del decenio de 1930, cuando empezaron a tomarse medidas de protección, varios cientos de radiólogos murieron de efectos deterministas. UN فخلال الفترة الواقعة بين اكتشاف اﻷشعة السينية وأوائل الثلاثينيات، عندما بدأ استخدام التدابير الوقائية، توفى من جراء اﻵثار القطعية أكثر من مائة اختصاصي أشعة.
    El tema 2 también permite a la Subcomisión abordar las situaciones que surgen en el período entre el final de la reunión anual de la Comisión y mediados de agosto. UN كما يمكِّن البند 2 من جدول الأعمال اللجنة الفرعية من معالجة الحالات التي تنشأ في الفترة الواقعة بين نهاية اجتماع اللجنة السنوي ومنتصف شهر آب/أغسطس.
    El objetivo de estas iniciativas consiste en una reducción considerable del período comprendido entre el momento en que se adopta la decisión de desplegar una operación y el momento del despliegue efectivo. UN وكان الهدف ذو الصلة متمثلا في اختزال الفترة الواقعة بين اﻹذن بعملية حفظ السلام والوزع الفعلي لها اختزالا كبيرا.
    Es así que entre 1987 y 1993, Alemania recibió casi 1,7 millones de personas de origen alemán procedentes de países del bloque oriental. UN ولذلك، فإنه في الفترة الواقعة بين ١٩٨٧ و ١٩٩٣، استقبلت ألمانيا نحو ١,٧ مليون من ذوي اﻷصل العرقي اﻷلماني من بلدان الكتلة الشرقية.
    período que va desde el 2 de agosto de 1990 hasta el 16 de febrero de 1991 UN هي الفترة الواقعة بين 2 آب/أغسطس 1990 و26 شباط/فبراير 1991
    Con el consentimiento de los Estados Partes, el presente documento podría servir de base para la labor que realice el Programa de Trabajo entre Reuniones en el período que media entre 2002 y la Conferencia de Examen. UN ويمكن لهذه الورقة أن تشكل، بإقرار الدول الأطراف لها، أساس الأنشطة الجارية في إطار برنامج العمل فيما بين الدورات خلال الفترة الواقعة بين عام 2002 والمؤتمر الاستعراضي.
    El presente informe corresponde al período comprendido entre el 1º de noviembre de 1999 y el 30 de junio de 2000. UN ويشمل هذا التقرير الفترة الواقعة بين 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 و 30 حزيران/ يونيه 2000.
    el intervalo entre los períodos de sesiones se dividiría en dos períodos: i) un período de reunión de información; y ii) el período de redacción. UN وستقسم الفترة الواقعة بين الدورتين إلى مرحلتين زمنيتين: `١` فترة جمع المعلومات؛ و`٢` فترة صياغة المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more