La cifra se elevó al 98,7% durante el mismo período del año pasado. | UN | وكانت النسبة 98.7 في المائة في نفس الفترة من السنة الماضية. |
La tasa de desempleo corriente, del 26,8%, también aumentó en tres puntos porcentuales en relación con el mismo período del año anterior. | UN | معدل النمو المعياري للبطالة، وهو 26.8 في المائة، زاد أيضا بنسبة ثلاث نقاط مئوية مقارنة بنفس الفترة من السنة السابقة. |
Los gastos públicos disminuyeron en un 13% en comparación con el mismo período del año anterior. | UN | وانخفض الإنفاق العام بنسبة 13 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة الماضية. |
Sí pero realmente tengo que tener cuidado en esta época del año. | Open Subtitles | نعم، لكن عليّ أن أكون حذرة هذه الفترة من السنة. |
En la actualidad, los gastos por concepto de bienes y servicios son inferiores a los que cabría esperar en esta época del año. | UN | ويستمر الإنفـــــاق على السلع والخدمات في مستويات أقل مما هو متوقع لهذه الفترة من السنة. |
En el Japón se realizó una evaluación inicial de riesgos ecológicos del PFOS y sus sales sobre la base de los datos de monitorización ambiental recogidos desde principios de 2002 hasta finales de 2007 por el Ministerio de Medio Ambiente para verificar la eficacia de determinadas restricciones. | UN | أجري تقييم أولي للمخاطر الإيكولوجية لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه في اليابان، بالاستناد إلى بيانات الرصد البيئي التي جمعتها وزارة البيئة في الفترة من السنة المالية 2002 إلى السنة المالية 2007، وذلك بهدف التحقق من فعالية بعض القيود المفروضة. |
desde el ejercicio económico de 2004 hasta 2009 se construyó con cargo a los fondos para infraestructuras públicas aportados por el Convenio un nuevo Centro de Salud que incluía 5 proyectos de mantenimiento para 46 dispensarios de las islas periféricas. | UN | وفي الفترة من السنة المالية 2004 إلى غاية السنة المالية 2009، شُيِّد مركز صحي جديد وتضمن البرنامج خمسة مشاريع صيانة شملت 46 مستوصفا في الجزر النائية بفضل التمويل الذي يوفره الاتفاق مع الولايات المتحدة للهياكل الأساسية العامة. |
En general continúa la tendencia a la disminución del número de incidentes de violencia que fue menor que en el mismo período del año anterior; | UN | وتواصل حوادث العنف انخفاضها على وجه الإجمال وهي أقل من الحوادث المسجلة لنفس الفترة من السنة الماضية؛ |
Durante el período de que se informa los ataques del enemigo aumentaron un 9% en comparación con el mismo período del año anterior, pero siguieron representando un porcentaje pequeñísimo del total de los incidentes ocurridos en el Afganistán. | UN | ازدادت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة زيادة طفيفة نسبتها 9 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة السابقة، ولكنها لا تزال تشكل نسبة مئوية ضئيلة جدا من مجموع الحوادث في أفغانستان. |
En el primer trimestre continuó el gran dinamismo de los últimos meses de 1994, con un alza notable del 10% en relación a igual período del año anterior, pero a partir del segundo trimestre hubo una clara desaceleración. | UN | ففي الربع اﻷول، استمر زخم اﻷشهر اﻷخيرة في عام ١٩٩٤، وصحبه ارتفاع ملحوظ بلغت نسبته ١٠ في المائة بالنسبة لنفس الفترة من السنة الماضية، بيد أن الاقتصاد تباطأ بشكل ملحوظ بدءا من الربع الثاني. |
Aunque no se han registrado bajas, la cooperación entre las dos partes en materia de seguridad y en la lucha contra la delincuencia es casi inexistente, a diferencia de la situación registrada en el mismo período del año pasado. | UN | وفي حين أنه لم تقع أية ضحايا فإن التعاون بشأن المسائل الأمنية ومكافحة الجريمة يكاد يكون معدوما، على عكس ما كان عليه الحال أثناء نفس الفترة من السنة الماضية. |
Durante los primeros cinco meses de 2008, la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) informó de un total de 698 civiles muertos, en comparación con los 430 del mismo período del año pasado. | UN | وخلال الشهور الخمسة الأولى من عام 2008، بلغ إجمالي عدد الوفيات من المدنيين 698 حسبما أفادت به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، وذلك مقابل 430 مدنيا في نفس الفترة من السنة الماضية. |
En el primer trimestre de 2009 el salario medio ascendió a 463 euros, lo que supone un aumento del 15,8% respecto del mismo período del año anterior. | UN | ووصل متوسط الرواتب في الربع الأول من عام 2009 إلى 463 يورو، وهو ما يزيد بنسبة 15.8 في المائة عنه في نفس الفترة من السنة السابقة. |
En el segundo trimestre de 2010 el valor de los productos refinados de Hovensa experimentó un notable aumento del 61,0% respecto al mismo período del año anterior, llegando a 2.920,3 millones de dólares. | UN | وقد زادت قيمة المنتجات المكررة لشركة هوفينسا زيادة كبيرة بنسبة 61.0 في المائة حيث بلغت 920.3 2 بليون دولار في الربع الثاني من عام 2010 مقارنة بنفس الفترة من السنة السابقة. |
En el segundo trimestre, los valores de los permisos tuvieron un incremento del 12,6% respecto del mismo período del año anterior, pasando de 42,2 millones de dólares a 47,5 millones de dólares. | UN | وفي الربع الثاني، زادت قيم الرخص بنسبة 12.6 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة السابقة حيث ارتفعت من 42.2 مليون دولار إلى 47.5 مليون دولار. |
No, desgraciadamente en esta época del año suelo padecer unas hemorroides espantosas. | Open Subtitles | كلا. لسوء الحظ بهذه الفترة من السنة.. أنا دائماً أهتم باللياقة البدنية وتطوير الشرايين. |
La Aurora Austral es especial en esta época del año. | Open Subtitles | الشفق الجنوبي مميّز في هذه الفترة من السنة |
¿Cómo es Malgor en esta época del año? | Open Subtitles | اذن , كيف يبدو مالغور في هذه الفترة من السنة ؟ |
En el Japón se realizó una evaluación inicial de riesgos ecológicos del PFOS y sus sales sobre la base de los datos de monitorización ambiental recogidos desde principios de 2002 hasta finales de 2007 por el Ministerio de Medio Ambiente para verificar la eficacia de determinadas restricciones. | UN | أجري تقييم أولي للمخاطر الإيكولوجية لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه في اليابان، بالاستناد إلى بيانات الرصد البيئي التي جمعتها وزارة البيئة في الفترة من السنة المالية 2002 إلى السنة المالية 2007، وذلك بهدف التحقق من فعالية بعض القيود المفروضة. |
desde el ejercicio económico de 2004 hasta 2009 se construyó con cargo a los fondos para infraestructuras públicas aportados por el Convenio un nuevo Centro de Salud que incluía 5 proyectos de mantenimiento para 46 dispensarios de las islas periféricas. | UN | وفي الفترة من السنة المالية 2004 إلى غاية السنة المالية 2009، شُيِّد مركز صحي جديد ونُفذت خمسة مشاريع صيانة شملت 46 مستوصفاً في الجزر النائية بفضل التمويل الذي يوفره الاتفاق مع الولايات المتحدة للهياكل الأساسية العامة. |
43. Esta tendencia está cambiando y en el primer trimestre de 2010, las remesas familiares acumularon un total de 848,4 millones de dólares, creciendo a una tasa positiva de 0,6% respecto al mismo periodo del año anterior. | UN | 43- ويشهد هذا النمط تغييرات حيث وصل مجموع تحويلات الأُسَر في الربع الأول من عام 2010 إلى 848.4 مليون دولار، بزيادة نسبتها 0.6 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة السابقة. |
Los empleos en el sector de la construcción llegaron a un promedio de 2.159 en el segundo trimestre, frente a los 2.269 registrados en el mismo período del ejercicio económico 2009. | UN | وبلغ متوسط وظائف قطاع التشييد 159 2 وظيفة في الربع الثاني مقارنة بما عدده 269 2 في نفس الفترة من السنة المالية 2009. |
A finales del segundo trimestre de 2009, el valor neto de los activos de los planes de inversión colectiva sumaba en total 154,62 millones de dólares, una pérdida del 34,3% en comparación con el año anterior. | UN | وفي نهاية الربع الثاني من عام 2009، بلغ مجموع صافي قيمة أصول خطط الاستثمار الجماعي 154.62 مليون دولار، أي بخسارة قدرها 34.3 في المائة عن نفس الفترة من السنة السابقة. |