En el primer trimestre de 1993, el número de casos registrados de defunciones fue tres veces mayor que en el mismo período de 1992. | UN | وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٣، كان عدد حالات الوفاة المسجلة أكبر ثلاث مرات من مثيله في الفترة نفسها من عام ١٩٩٢. |
Lamentablemente, las bajas provocadas por la remoción de minas en los primeros meses de 1999 han aumentado en comparación con las que se produjeron durante el mismo período de 1998. | UN | ولكن لﻷسف، ازدادت اﻹصابات الناجمة عن إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٩ بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام ٨٩٩١. |
Durante el mismo período de 2005 se registraron en total 10.895 delitos comprendidos en el artículo 207 del CP, de los cuales 7.117 fueron cometidos en las ciudades. | UN | وفي أثناء الفترة نفسها من سنة 2005، ارتُكب ما مجموعه 895 10 جريمة مشمولة بالمادة نفسها، من بينها 117 7 جريمة ارتكبت في المدن. |
En el primer semestre de 1993 descendió incluso en 41% comparado con el mismo período del año anterior. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، انخفض بمعدل ٤١ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي. |
El año pasado para el mismo período del año las visitas de supervisión totalizaban 19. | UN | وذلك مقارنة بـ 19 زيارة في الفترة نفسها من العام الماضي. |
El número de casos denunciados se ha reducido en comparación con el mismo período de 2005. | UN | ويعكس هذا الرقم تراجعاً في عدد الحالات المبلغ عنها بالمقارنة بأرقام الفترة نفسها من عام 2005. |
Los ataques de las fuerzas militantes opositoras se han duplicado en comparación con el mismo período de 2006. | UN | وكان معدل هجمات قوات المتمردين، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، ضعف ما كان عليه تقريبا في الفترة نفسها من عام 2006. |
Con fines de comparación, utilizando el mismo método estadístico, en el mismo período de 2006 se prestaron servicios de interpretación a 137 reuniones de un total de 170 solicitudes, o sea el 81%. | UN | وباستخدام الطريقة الإحصائية نفسها للمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2006، تم توفير الترجمة الشفوية لـ 137 اجتماعا من أصل 170 اجتماعا، أي ما يعادل 81 في المائة. |
Durante este mismo período, los ingresos del Gobierno aumentaron en un 6%, de 44.100 millones de francos CFA en el primer trimestre de 2007 a 46,6 millones de francos CFA durante el mismo período de 2008. | UN | وخلال الفترة نفسها، زادت إيرادات الحكومة بنسبة 6 في المائة، من 44.1 بليون فرنك في الربع الأول من عام 2007 إلى 46.6 بليون فرنك خلال الفترة نفسها من عام 2008. |
Unas 745 personas murieron y otras 3.435 resultaron heridas en el mismo período de 2009. | UN | وكانت الفترة نفسها من عام 2010 قد شهدت مقتل نحو 745 شخصاً وإصابة 435 3 غيرهم. |
El número total de incidentes relacionados con la seguridad descendió ligeramente en comparación con el mismo período de 2011. | UN | وانخفض العدد الإجمالي للحوادث الأمنية انخفاضا طفيفا بالمقارنة مع الفترة نفسها من عام 2011. |
La superficie de cultivo erradicada fue considerablemente inferior a las 4.724 hectáreas registradas en el mismo período de 2013. | UN | وكانت مساحة المنطقة المطهرة من المخدرات أقل من المساحة المطهرة في الفترة نفسها من عام 2013، وهي 724 4 هكتارا. |
Se han registrado enormes progresos en la tasa de mortalidad; la tasa bruta se redujo durante el mismo período de 12,6 a 5,6 por mil habitantes. | UN | وحدث تحسن هائل في معدل الوفيات. إذ انخفض معدل الوفيات الخام خلال الفترة نفسها من ٦,٢١ لكل ٠٠٠ ١ نسمة إلى ٦,٥ في عام ٢٩٩١. |
También siguieron entrando en China elevados volúmenes de inversión extranjera; en los tres primeros meses de 1996, las corrientes de inversión directa fueron un 17% mayores que en el mismo período de 1995. | UN | ولا تزال كميات كبيرة من الاستثمار المباشر تتدفق إلى الصين كذلك؛ وزادت نسبة تدفقات الاستثمار المباشر في اﻷرباع الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٦ بنسبة ١٧ في المائة عما كانت عليه في الفترة نفسها من عام ١٩٩٥. |
La proporción de hogares cuyo jefe tenía educación secundaria especializada aumentó durante el mismo período de 9 a 21% en las ciudades y 23 a 34% en el campo. | UN | وارتفعت نسبة الأسر المعيشية التي يرأسها شخص حصل على تعليم ثانوي متخصص في الفترة نفسها من 9 في المائة إلى 21 في المائة في المدن ومن 23 في المائة إلى 34 في المائة في الأرياف. |
Esta cifra representa un aumento significativo con respecto a los 108 casos registrados durante el mismo período del año pasado. | UN | ويمثل هذا الرقم زيادة ملحوظة مقارنة بعدد الحالات التي سجلت خلال الفترة نفسها من العام الماضي، وكان عددها 108 حالات. |
En el caso de la fuerza de trabajo masculina activa, la tasa bajó en el mismo período del 79,9% al 78,7%. | UN | وفي صفوف الذكور المشاركين في القوة العاملة، انخفض هذا المعدل في الفترة نفسها من 79.9 في المائة إلى 78.7 في المائة. |
En los hombres, subió durante el mismo período del 8,6% al 11,5%. | UN | وفي صفوف الرجال، ارتفع في الفترة نفسها من 8.6 في المائة إلى 11.5 في المائة. |
(Variación porcentual respecto del mismo período del año anterior) | UN | التغير بالنسبة المئوية على مدى الفترة نفسها من السنة السابقة |
A título comparativo, en la misma fecha del año anterior estaba suspendido el derecho de voto de 37 países. | UN | وبالمقارنة، كانت حقوق تصويت 37 بلداً معلَّقة في الفترة نفسها من العام الماضي. |
Durante el primer semestre de 2005, se denunciaron 49 violaciones, frente a 31 durante el mismo período en 2004. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2005، أبلغ عن وقوع 49 جريمة اغتصاب بالمقارنة مع 31 جريمة في الفترة نفسها من عام 2004. |
En el mismo período, el Grupo de Trabajo pudo aclarar 837 casos; el 98% de ellos lo fueron sobre la base de información proporcionada por los gobiernos y no objetada por las fuentes. | UN | وتمكن الفريق العامل في الفترة نفسها من توضيح 837 حالة، أُوضحت 98 في المائة منها بناءً على معلومات قدمتها الحكومات ولم تطعن فيها المصادر. |
En cambio, el año anterior, en la misma fecha, estaba suspendido el derecho de voto de 41 países. | UN | وبالمقارنة بذلك، كانت حقوق تصويت 41 بلدا معلّقة في الفترة نفسها من العام الماضي. |
A sólo dos meses del fin del año, más de la mitad de las cuotas asignadas al presupuesto ordinario siguen pendientes de pago y sólo 111 países han pagado la totalidad de sus cuotas, frente a los 118 que lo habían hecho en la misma época del año pasado. | UN | ولم يدفع أزيد من نصف الأنصبة المقررة في الميزانية العادية بينما لم يبق من السنة سوى شهرين اثنين. ولم يتجاوز عدد البلدان التي دفعت كامل اشتراكاتها 111 مقابل 118 بلدا في الفترة نفسها من السنة السابقة. |
Sin embargo, durante el mismo período, los pagos disminuyeron de 199 millones a 173 millones, a pesar de un llamamiento personal del Secretario General. | UN | وعلى الرغم من مناشدة الأمين العام الشخصية، انخفضت المدفوعات أثناء الفترة نفسها من 199 مليون دولار إلى 173 مليون دولار. |
En ese período, el número de visitas superó los 44.460.000, o sea un aumento del 34% con respecto al mismo período del año anterior. | UN | وخلال ذلك الوقت، تجاوز عدد الزيارات 000 460 44، مما يمثل زيادة نسبتها 34 في المائة عن أرقام الفترة نفسها من العام الماضي. |