"الفتوى المطلوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la opinión consultiva solicitada
        
    • la opinión solicitada
        
    • la opinión que se le solicita
        
    Competencia de la Corte para emitir la opinión consultiva solicitada. UN اختصاص المحكمة بالنسبة لإصدار الفتوى المطلوبة.
    La Corte es competente para emitir la opinión consultiva solicitada. UN المحكمة ذات اختصاص بالنسبة لإصدار الفتوى المطلوبة.
    La Corte es competente para emitir la opinión consultiva solicitada. UN المحكمة تملك اختصاص إصدار الفتوى المطلوبة.
    La Corte no puede pretender que su evaluación de la utilidad de la opinión solicitada sustituya la del órgano que la solicita, es decir, la Asamblea General. UN فلا يمكن للمحكمة أن تضع تقديرها لمدى فائدة الفتوى المطلوبة مكان تقدير الهيئة الطالبة لتلك الفتوى، أي الجمعية العامة.
    La Corte tiene que respetar la opción de Israel de no referirse al fondo, pero incumbe a la Corte la responsabilidad de evaluar si la información de que dispone es suficiente para permitirle emitir la opinión solicitada. UN إن على المحكمة أن تحترم اختيار إسرائيل بألا تتناول إسرائيل الأسباب الوجيهة للدعوى، لكن من مسؤولية المحكمة أن تقدر ما إذا كانت المعلومات المتاحة تكفي لتمكين المحكمة من إصدار الفتوى المطلوبة.
    No obstante, pese al cumplimiento de estos requisitos de procedimiento, en el pasado la Corte ha sostenido que, aunque en principio es su deber responder a una solicitud, no es necesario que emita la opinión solicitada. UN بيد أنه رغما من استيفاء هذه المعايير اﻹجرائية، فقد اتخذت المحكمة موقفا في السابق يتمثل في أنها ولئن كان من واجبها من حيث المبدأ إجابة الطلب، فـلا شـيء يلزمهـا بإصدار الفتوى المطلوبة.
    Como la Corte ha subrayado repetidamente, el Estatuto deja a su discreción el dar o no la opinión consultiva solicitada, una vez que se ha establecido su competencia para hacerlo. UN فالنظام اﻷساسي، كما أكدت المحكمة مراراً، يترك لها سلطة تقديرية بشأن ما إذا كانت، أو لم تكن، لتصدر الفتوى المطلوبة منها، وذلك بمجرد أن تكون قد أقامت اختصاصها لفعل ذلك.
    Esta condición se satisface en el presente caso, como todos los participantes en los procedimientos han reconocido, porque la opinión consultiva solicitada se refiere a la interpretación de la Convención, y su aplicación a las circunstancias del caso del Relator Especial, Dato‘Param Cumaraswamy. UN وهذا الشرط مستوفى في القضية الحالية، حسبما أقر به جميع المشاركين في اﻹجراءات، ﻷن الفتوى المطلوبة تتعلق بتفسير الاتفاقية العامة، وبانطباقها على ملابسات قضية المقرر الخاص داتو بارام كوماراسوامي.
    La Corte dictaminó por unanimidad que tenía competencia para emitir la opinión consultiva solicitada y decidió, por catorce votos a favor y uno en contra, dar cumplimiento a la solicitud. UN واستنتجت المحكمة بالإجماع أن لها اختصاصا بإصدار الفتوى المطلوبة وقضت بأغلبية أربعة عشر صوتا مقابل صوت واحد بالاستجابة لذلك الطلب.
    Competencia de la Corte para emitir la opinión consultiva solicitada. UN اختصاص المحكمة بإصدار الفتوى المطلوبة
    Consiguientemente, coincido con la opinión de la Corte de que tiene competencia para emitir la opinión consultiva solicitada. UN 11 - وعليه، فإنني اتفق مع رأي المحكمة بأن لها الاختصاص بتقديم الفتوى المطلوبة.
    59. En sus exposiciones escritas, algunos participantes también argumentaron que la Corte debía negarse a dar la opinión consultiva solicitada sobre las consecuencias jurídicas de la construcción del muro porque dicha opinión no tendría ninguna utilidad. UN 59 - وقدم بعض المشاركين، في بياناتهم الكتابية المقدمة إلى المحكمة، دفعا بأنه ينبغي للمحكمة أن تمتنع عن إصدار الفتوى المطلوبة بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد الجدار لأنه لن تكون لمثل هذه الفتوى أي فائدة.
    El 1 de febrero de 2012, la Corte emitió su opinión consultiva sobre el Fallo núm. 2867 dictado por el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo con motivo de la demanda presentada contra el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola, en el que consideró que era competente para emitir la opinión consultiva solicitada y decidió hacer lugar a la solicitud de opinión consultiva. UN 15 - وفي 1 شباط/فبراير 2012، أصدرت المحكمة فتوى تتعلق بالحكم رقم 2867 الصادر عن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية بناء على شكوى مقدمة ضد الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، قضت فيها بأن لها اختصاص إصدار الفتوى المطلوبة وقررت قبول طلب إصدار الفتوى.
    Competencia de la Corte para emitir la opinión consultiva solicitada - Artículo 65, párrafo 1, del Estatuto - Órgano autorizado para solicitar una opinión - Artículo 96, párrafos 1 y 2, de la Carta - Actividades de la Asamblea General - " Cuestión jurídica " - Aspectos políticos de la cuestión planteada - Motivos que se han alegado para justificar la solicitud y consecuencias políticas que puede tener la opinión. UN ولاية المحكمة ﻹصدار الفتوى المطلوبة - الفقرة ١ من المادة ٦٥ من النظام اﻷساسي - الهيئة المأذون لها طلب الفتوى - الفقرتان ١ و ٢ من المادة ٩٦ من الميثاق - أنشطة الجمعية العامة - " المسألة القانونية " - الجوانب السياسية للمسألة المعروضة - الدوافع التي قيل إنها حملت على الطلب والنتائج السياسية التي يمكن أن تترتب على الفتوى.
    Según Israel, si la Corte decidiera emitir la opinión solicitada, se vería obligada a especular sobre hechos esenciales y a hacer suposiciones sobre argumentos jurídicos. UN وفي رأي إسرائيل أنه إذا قررت المحكمة إصدار الفتوى المطلوبة فإنها ستضطر إلى اللجوء إلى التخمين إزاء وقائع أساسية وإلى وضع افتراضات بشأن حجج قانونية.
    Por tanto, no existe en el presente caso falta de información que constituya una razón imperiosa para que la Corte deje de emitir la opinión solicitada. UN وبالتالي لا يوجد في الحالة المعروضة نقص في المعلومات يمكن اعتباره من الأسباب القاهرة التي تحمل المحكمة على الامتناع عن إصدار الفتوى المطلوبة.
    La Corte dictó el 9 de julio de 2004 su opinión consultiva, en la cual se refirió en primer lugar a las cuestiones relativas a su competencia para emitir la opinión solicitada y a si procedía o no que ejerciera esa competencia. UN 20 - وفي 9 تموز/يوليه، أصدرت المحكمة فتواها التي تناولت فيها أولا اختصاصها بإصدار الفتوى المطلوبة ومدى الملاءمة القضائية لممارسة ذلك الاختصاص.
    Se ha afirmado que la opinión solicitada podría complicar las negociaciones previstas en la " Hoja de ruta " , y que, por consiguiente, la Corte debería ejercer su discrecionalidad y abstenerse de responder a la cuestión formulada. UN وقد دفع بأن الفتوى المطلوبة قد تعقد المفاوضات المنصوص عليها في " خريطة الطريق " ، وبأنه ينبغي للمحكمة بالتالي أن تمارس سلطتها التقديرية وأن تمتنع عن الرد على السؤال المطروح.
    La mayoría de las razones aducidas en estas actuaciones para persuadir a la Corte de que en el ejercicio de su facultad discrecional debería declinar la emisión de la opinión solicitada por la resolución 49/75 K de la Asamblea General se sintetizaron en la siguiente declaración que hizo un Estado en el procedimiento escrito: UN ١٥ - ولُخﱢص معظم اﻷسباب المسوقة في هذه المرافعات ﻹقناع المحكمة بأن تمتنع، في ممارستها لسلطتها التقديرية، عن إصدار الفتوى المطلوبة في قرار الجمعية العامة ٤٩/٧٥ كاف في البيان التالي الذي قدمته إحدى الدول في المرافعات الخطية:
    Siempre se ha interpretado que el artículo 65 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia otorga discreción a la Corte para emitir la opinión solicitada, pero la Corte, al igual que su predecesora, siempre ha considerado que debe tener razones de peso para hacer uso de su discreción de no emitir una opinión consultiva. UN 68 - وتفسَّر المادة 65 من النظام الداخلي لمحكمة العدل الدولية دائما بأنها تترك لتقدير المحكمة إصدار الفتوى المطلوبة أو عدم إصدارها، ولكن المحكمة ترى دوماً، كسابقتها، أنه لا بد من وجود أسباب قاهرة لديها تجعلها تقرر عدم إصدار الفتوى.
    Que la cuestión planteada a la Corte no esté relacionada con una controversia concreta no debería, por tanto, inducir a la Corte a negarse a emitir la opinión que se le solicita. UN وبالتالي فـإن كــون المسألة المعروضة على المحكمة لا تتصل بنزاع محدد لا يجب أن يحمل المحكمة على الامتناع عن إعطاء الفتوى المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more