La Argentina y Bolivia adoptaron medidas para impedir que las niñas embarazadas abandonaran la escuela. | UN | واتخذ كل من الأرجنتين وبوليفيا إجراءات من أجل إبقاء الفتيات الحوامل في المدرسة. |
Por ultimo, la oradora informa de que las niñas embarazadas van a diferentes escuelas para proteger su anonimato. | UN | ومن الملاحظ، في نهايـة المطاف، أن الفتيات الحوامل يلتحقن بمدارس أخرى بهدف التستر على هويتهن. |
Vale la pena citar la opinión de la Corte, dada su importancia para la interpretación de la naturaleza y el alcance del derecho a la educación de las niñas embarazadas: | UN | ويجدر الاستشهاد برأي المحكمة نظراً لأهميته لتفسير طبيعة ونطاق حق الفتيات الحوامل في التعليم: |
El Gobierno ha formulado políticas de educación para velar por que las jóvenes embarazadas y las madres jóvenes puedan continuar sus estudios y no sean objeto de discriminación. | UN | وقد كفلت الحكومة سياسات تعليمية لضمان إعادة قيد الفتيات الحوامل وصغار الأمهات في المدارس وعدم التمييز ضدهن. |
En consecuencia, puede constituir el ámbito adecuado para atender el problema de las muchachas embarazadas expulsadas de las escuelas y las maestras solteras embarazadas. | UN | ولذلك، قد يكون هو المحفل المناسب لتناول قضية الفتيات الحوامل اللواتي طردت من المدارس والمعلمات الحوامل غير المتزوجات. |
Además, el Comité toma nota con preocupación de que únicamente las adolescentes embarazadas son expulsadas de los establecimientos educacionales privados, en los ciclos secundario y preparatorio. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن الفتيات الحوامل هن وحدهن اللائي يُطردن من المدارس اﻹعدادية والثانوية الخاصة. |
Le preocupa también al Comité que no se admita a las niñas embarazadas en las escuelas. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لاستبعاد الفتيات الحوامل من المدارس. |
La Corte Constitucional protege los derechos de las niñas embarazadas y vela por que no se vean obligadas a abandonar sus estudios. | UN | وقد حمت المحكمة الدستورية حقوق الفتيات الحوامل وكفلت عدم إرغامهن على التوقف عن دراستهن. |
Aun cuando no hay reglamentaciones gubernamentales que impidan que las niñas embarazadas o las madres adolescentes sigan asistiendo a la escuela, en la comunidad hay una fuerte percepción en contra. | UN | ومع أنه لا توجد أنظمة حكومية تمنع الفتيات الحوامل أو الأمهات المراهقات من مواصلة دراساتهن في المدرسة، هناك شعور قوي بعكس ذلك موجود في المجتمع. |
La oradora se pregunta si las niñas embarazadas tienen que asistir a otras escuelas porque éstas les ofrecen servicios especiales, y si hay un programa de salud reproductiva para niños y niñas. | UN | وهناك تساؤل بشأن ما إذا كانت الفتيات الحوامل يطالبن بالالتحاق بمدارس أخرى لأنها تقدم خدمات خاصة لهن، وما إذا كان هناك منهاج عن الصحة الإنجابية للأولاد والبنات. |
Entre las medidas prácticas están un sistema de ausencia justificada de clase para las embarazadas y la orientación para las niñas embarazadas y las madres jóvenes. | UN | وشملت التدابير العملية إقامة نظام لتبرير غياب الفتيات الحوامل عن الدروس، وتوفير التوجيه لهن وللأمهات الشابات. |
:: Medidas adoptadas para que las niñas embarazadas sigan yendo a la escuela. | UN | اتخاذ التدابير لإبقاء الفتيات الحوامل في المدارس. |
La ley no prohíbe la expulsión de las niñas embarazadas de las escuelas. | UN | طرد الفتيات الحوامل من المدارس أمر لا يحظره القانون. |
Debido a la existencia de esta norma, las niñas embarazadas sienten vergüenza y pierden el interés por los estudios o abandonan la escuela al quedarse embarazadas. | UN | ونظرا لوجود مثل هذه المعايير، تشعر الفتيات الحوامل بالعار وتُثبط همتهن لحضور المدرسة، أو يتركن المدرسة عندما يحملن. |
A través del Departamento de Educación, el Gobierno tiene otros programas para hacer frente a la problemática de los alumnos que abandonan los estudios, incluidas las niñas embarazadas. | UN | ولدى الحكومة، من خلال وزارة التعليم، برامج أخرى للتعامل مع الطلبة الذين يتركون المدرسة، بما فيهم الفتيات الحوامل. |
Derogación de las medidas de exclusión que castigan a las jóvenes embarazadas escolarizadas y posibilidad de concederles una licencia académica o escolar; | UN | إلغاء تدابير الاستبعاد المطبقة على الفتيات الحوامل في الفصول الدراسية، وإتاحة الفرصة لهن للحصول على إجازة أكاديمية أو مدرسية؛ |
Sírvanse indicar el estado en que se encuentra la aplicación de estas medidas y la manera en que están contribuyendo a reforzar la asistencia a las escuelas y la finalización de los estudios escolares por parte de las jóvenes embarazadas y de las madres jóvenes. | UN | يُرجى تبيان ما وصل إليه تنفيذ هذه التدابير وكيف تساهم في تعزيز مواظبة الفتيات الحوامل والأمهات الصغيرات على التعليم وإتمامه. |
Preocupa, además, al Comité que se interrumpa la escolarización de las muchachas embarazadas, las cuales quizás no reanuden sus estudios después del alumbramiento. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الفتيات الحوامل يفصلن عن الدارسة وقد لا يستأنفن دراستهن بعد وضع حملهن. |
Además, insta al Estado Parte a que aplique medidas para apoyar a las muchachas embarazadas y realice en las escuelas secundarias actividades de concienciación sobre la prevención del embarazo en las adolescentes. | UN | وتحث كذلك الدولة الطرف على أن تنفذ تدابير لمساعدة الفتيات الحوامل وتوعية المراهقات بجوانب الوقاية من الحمل. |
Preocupa también al Comité la información recibida que indica que las adolescentes embarazadas son transferidas a escuelas nocturnas, lo que crea aún más dificultades para su asistencia por razones de seguridad. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق بشأن معلومات تلقتها تشير إلى أن الفتيات الحوامل يُنقلن إلى مدارس مسائية، مما يوجد مزيدا من المصاعب التي تعوق حضورهن، لأسباب أمنية. |
Sírvanse incluir además información sobre el ejercicio del derecho a la educación por parte de niñas embarazadas y madres jóvenes. | UN | ويرجى إيراد معلومات عن تمتع الفتيات الحوامل والأمهات الشابات بالحق في التعليم. |
Se ha implantado un sistema que permite a las chicas embarazadas seguir sus estudios en otra escuela. | UN | وقد وضع نظام من شأنه أن يمكن الفتيات الحوامل من مواصلة تعلمهن في مدارس أخرى. |
En los países en los que la Iglesia dirige los sistemas de enseñanza pública se sigue expulsando a las alumnas embarazadas de las escuelas primarias y secundarias. | UN | وما زالت الفتيات الحوامل يتعرضن للطرد من المدارس الابتدائية والثانوية في نظام التعليم الخاضع لإشراف الكنيسة والدولة. |