"الفجوات القائمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las lagunas en
        
    • las deficiencias en
        
    • las brechas existentes en
        
    • las lagunas existentes en
        
    • las deficiencias de
        
    • las deficiencias existentes en
        
    • las brechas de
        
    • las brechas existentes entre
        
    • destaca las lagunas que existen en
        
    El objeto del proyecto es determinar las lagunas en las redes de vigilancia hidrológica e hidrogeológica y evaluar la capacidad institucional de la región. UN ويتمثل هدف المشروع في تحديد الفجوات القائمة في شبكات رصد المياه والمياه الجوفية وتقييم القدرات المؤسسية للمنطقة.
    Será preciso que se aborden las lagunas en materia de comunicación y que se refuercen los mecanismos institucionales conexos. UN ويتعين معالجة الفجوات القائمة في الاتصالات وتعزيز ما يتعلق منها باﻵليات المؤسسية.
    La capacidad del Organismo para subsanar las deficiencias en estas esferas dependerá de la financiación que reciba para su plan de mediano plazo. UN أما قدرة الوكالة على جسر الفجوات القائمة في هذه المجالات فتعتمد على تلقي التمويل للخطة المتوسطة الأجل.
    Mejorar la infraestructura de transporte y subsanar las deficiencias en materia de infraestructura UN تحسين الهياكل الأساسية للنقل وسد الفجوات القائمة في هذه الهياكل
    Será necesario colaborar más estrechamente con los gobiernos, el sector privado y otros agentes, en particular el sector académico, a fin de cerrar las brechas existentes en la educación en derechos humanos. UN وسيكون من الضروري العمل بشكل أوثق مع الحكومات والقطاع الخاص وجهات فاعلة أخرى، بما في ذلك الوسط الأكاديمي، بهدف سد الفجوات القائمة في مجال التثقيف بحقوق الإنسان.
    El Ébola ha puesto de manifiesto las deficiencias de la infraestructura y los servicios nacionales de salud, así como las lagunas existentes en los mecanismos regionales. UN وبتفشي مرض إيبولا انكشف ضعف خدمات القطاعات الصحية الوطنية وبناها التحتية، كما انكشفت الفجوات القائمة في الآليات الإقليمية.
    Además de señalar los importantes avances realizados, también describe las deficiencias de los programas y las políticas que entorpecen los progresos hacia esos objetivos. UN وعلاوة على الإشارة إلى الجوانب المهمة في التقدم المحرز، يبين التقرير أيضا الفجوات القائمة في البرامج والسياسات التي تفضي إلى بطء التقدم المحرز صوب إنجاز تلك الأهداف.
    Los debates sobre las cuestiones relacionadas con las minorías en la Comisión, la Subcomisión y el Grupo de Trabajo sobre las Minorías de esta última han aportado información sobre las deficiencias existentes en la protección de los derechos de las minorías. UN 73 - ساهمت المناقشات بشأن قضايا الأقليات في اللجنة واللجنة الفرعية وفي الفريق العامل التابع لتلك اللجنة الفرعية والمعني بالأقليات في تسليط الضوء على الفجوات القائمة في حماية حقوق الأقليات.
    Se sigue necesitando asistencia internacional para colmar las lagunas en la prestación de asistencia a las víctimas de las minas terrestres. UN ولا يزال الأمر يحتاج إلى مساعدة دولية لسد الفجوات القائمة في تقديم المساعدة لضحايا الألغام البرية.
    También examina las lagunas en la protección y asistencia a los migrantes, incluidos los migrantes abandonados a su suerte, y las personas que se trasladan en el contexto de los cambios ambientales. UN ويناقش الفرع أيضا الفجوات القائمة في مجال حماية المهاجرين ومساعدتهم، بما في ذلك ' ' المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل`` والأشخاص الذين يتنقلون في سياق التغير البيئي.
    i) ¿Cuáles son las lagunas en el derecho humanitario, en el derecho relativo a los refugiados y en la normativa sobre los derechos humanos en lo que respecta a la protección de estos derechos, incluido el derecho a una alimentación adecuada, en la situación actual de crisis agudas? UN `1` ما هي الفجوات القائمة في القوانين الإنسانية وقوانين اللاجئين وحقوق الإنسان في مجال حماية حقوق الإنسان بما فيها الحق في الغذاء الكافي في البيئة السائدة اليوم والتي تواجه أزمات حادة؟
    En la presente sección se toma nota de las lagunas en la estrategia, la política y la práctica que dificultan a las Naciones Unidas utilizar eficazmente la tecnología de la información, y se hacen recomendaciones para cubrirlas. UN ويشير هذا الفرع إلى الفجوات القائمة في مجال الاستراتيجيات والسياسات والممارسات التي تحول دون استعانة الأمم المتحدة على نحو فعال بتكنولوجيا المعلومات، ويقدم توصيات لسد هذه الفجوات.
    VIII. DETERMINACIÓN DE las lagunas en EL ACTUAL MARCO JURÍDICO 72 - 94 42 UN ثامنا - تحديد الفجوات القائمة في الإطار القانوني الراهن 72-94 35
    Además de la presentación de informes sobre los avances de la aplicación de la Convención, el segundo proceso de comunicación servirá también como herramienta de gestión, al indicar las deficiencias en la capacidad nacional actual al abordar la cuestión de la gestión del cambio climático. UN وبالإضافة إلى الإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية الإطارية ستكون عملية إعداد التقرير الثاني أيضا بمثابة أداة إدارية، توضح الفجوات القائمة في القدرات الوطنية الحالية لمعالجة قضية إدارة تغير المناخ.
    35. El Asesor Especial seguirá colaborando estrechamente con los organismos, departamentos y programas operacionales pertinentes de las Naciones Unidas, evitando la duplicación de actividades y corrigiendo las deficiencias en la protección. UN 35- وسيواصل المستشار الخاص عمله بالتعاون الوثيق مع الوكالات والإدارات والبرامج المعنية التابعة للأمم المتحدة، مع الحرص على تجنب الازدواجية في الأنشطة وعلى سد الفجوات القائمة في مجال الحماية.
    La OSSI observó que, si bien el OOPS había adoptado medidas en el marco de su iniciativa de desarrollo institucional, las deficiencias en la ejecución y la incertidumbre sobre su sostenibilidad podrían poner en peligro el resultado final de las reformas. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه بينما اتخذت الأونروا خطوات من خلال مبادرة التطوير التنظيمي، فإن الفجوات القائمة في مجال التنفيذ وحالة عدم اليقين من إمكانية استمراريتها يمكن أن تعرض النتائج النهائية للإصلاحات للخطر.
    las deficiencias en los ámbitos del conocimiento y la coordinación institucional plantean el grave riesgo de que los encargados de gestionar las crisis y los gobernantes no estén adecuadamente informados respecto de la naturaleza y las repercusiones de las crisis que deben atender UN وتشكل الفجوات القائمة في التنسيق المؤسسي والفجوات المعرفية الاحتمال الرئيسي في ألاّ يُطلع مديرو الأزمات وشاغلوا المواقع القيادية بشكل مناسب على طبيعة الأزمات التي يتعين عليهم إدارتها وعلى تأثيرات تلك الأزمات
    La CARICOM apoya plenamente la necesidad de contar con una mayor cooperación internacional e iniciativas más firmes de creación de capacidad encaminadas a hacer frente a las brechas existentes en la ciencia marina y la transferencia de tecnología a nivel nacional y regional. UN والجماعة الكاريبية تدعم دعماً كاملاً الحاجة إلى تعاون دولي متزايد ومبادرات معزَّزة لبناء القدرات، تهدف إلى ردم الفجوات القائمة في العلوم البحرية ونقل التكنولوجيا على المستويين الوطني والإقليمي.
    Por lo tanto, los países piden a la secretaría de la CLD que proponga formas de examinar la forma de presentación en colaboración con ellos, de institucionalizar esa presentación conforme a los objetivos de desarrollo del Milenio y otros programas rectores, y de ayudar a los países, según corresponda, a colmar las lagunas existentes en los perfiles nacionales. UN ولذلك تطلب البلدان إلى أمانة الاتفاقية أن تقترح وسائل لدراسة الشكل بالتعاون معها، وأن تضفي الصبغة المؤسسية على هذا الشكل وفقاً للأهداف الإنمائية للألفية ولبرامج توجيه أخرى، وأن تساعد البلدان، حسب الاقتضاء، على سد الفجوات القائمة في اللمحات القطرية.
    53. La Representante Especial se reunió también con víctimas y con representantes de la sociedad civil para evaluar las deficiencias existentes en las respuestas a las vulneraciones de los derechos del niño, y examinar los progresos logrados y las dificultades encontradas en la lucha contra la impunidad. UN 53- والتقت الممثلة الخاصة أيضاً بضحايا وبممثلي المجتمع المدني لتقييم الفجوات القائمة في جهود التصدي للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال، ولمناقشة التقدم المحرز والتحديات القائمة في سياق مكافحة الإفلات من العقاب.
    Sin embargo, es sumamente necesario que los distintos países aumenten la seguridad física de las centrales nucleares en sus respectivos territorios y combinen esfuerzos para salvar las brechas de seguridad existentes en todo el mundo. UN بيد أن ثمة حاجة ماسة لأن يعمل كل بلد على تحسين أمان محطات الطاقة النووية الواقعة في أراضيه، وأن تتضافر الجهود لسد الفجوات القائمة في مجال الأمان على مستوى العالم.
    La Conferencia ofrecía una oportunidad singular de lograr adelantos concretos sobre las cuestiones mencionadas dentro de un nuevo marco que salvaba las brechas existentes entre las distintas formas de concebir la política. UN فالمؤتمر يوفر فرصة فريدة لإحراز تقدم ملموس في القضايا المذكورة أعلاه في ظل إطار جديد يسد الفجوات القائمة في مختلف ثقافات رسم السياسات.
    El Comité destaca las lagunas que existen en los mecanismos de seguimiento y control de las leyes vigentes. No se cuentan con mecanismos eficaces para hacer cumplir los fallos judiciales ni existen estudios o evaluaciones relativas al cumplimiento de las leyes que favorecen a la mujer. UN ١٦٣ - توجﱢـه اللجنــة الانتبـاه إلى الفجوات القائمة في آليات متابعة القوانيــن النافــذة ومراقبتهــا، إذ لا توجد آليات فعالة ﻹنفاذ اﻷحكام القضائية ولا توجد دراسات أو تقييمات بشأن إنفاذ القوانين المتعلقة بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more