"الفجوات بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las diferencias entre
        
    • las disparidades entre
        
    • brecha entre
        
    • las brechas entre
        
    • disparidad entre
        
    • vacío entre
        
    • las brechas existentes entre
        
    • las diferencias por
        
    • las disparidades de
        
    • las disparidades por
        
    • las desigualdades entre
        
    • las brechas de
        
    • las distancias entre
        
    • desfases entre los
        
    Cada vez son mayores las diferencias entre ricos y pobres, ya sea entre los países o dentro de ellos. UN وأصبحت الفجوات بين اﻷغنياء والفقراء، بين البلدان وداخلها على السواء، تتزايد اتساعا.
    Durante las consultas oficiosas las delegaciones deberían evitar la repetición de declaraciones generales de posiciones ya expresadas en las sesiones oficiales y, en cambio, centrarse directamente en la conciliación de las diferencias entre las distintas posiciones. UN وينبغي للوفود أن تمتنع أثناء المشاورات غير الرسمية عن تكرار بيانات عامة ومواقف سبق إبداؤها في الاجتماعات الرسمية، وأن تركز بدلا من ذلك تركيزا مباشرا على سد الفجوات بين المواقف المختلفة.
    Con esa decisión el Gobierno ha reconocido que durante los últimos años no se ha logrado un progreso satisfactorio en la reducción de las disparidades entre judíos y árabes. UN ويعكس هذا القرار إدراك الحكومة أن التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة لسد الفجوات بين اليهود والعرب لم يكن مرضيا.
    Además, la administración pública desempeña un papel innegable en la cuestión del desarrollo social al formular programas administrativos dirigidos a estrechar la brecha entre lo disponible y lo posible en la esfera del desarrollo social. UN ثم إن لﻹدارة العامة دورا غير منكور في قضايا التنمية الاجتماعية من خلال ما تضطلع به اﻹدارة بوضع برامج إدارية تستهدف تضييق الفجوات بين المتاح والممكن في مجال التنمية الاجتماعية.
    Ese espacio entre quiénes somos y quiénes queremos ser, las brechas entre nuestros altos ideales y nuestras realidades básicas. TED هذا الفضاء بين من نحن ومن نريد أن نكون، الفجوات بين المثل العليا لدينا وواقعنا الأساسي.
    Sin embargo, hay una disparidad entre los objetivos de los programas para mejorar la condición jurídica y social y la promoción de la mujer y los medios para alcanzarlos. UN بيد أنه توجد بعض الفجوات بين اﻷهداف البرنامجية لتحسين المركز الاجتماعي للمرأة وتمكينها، ووسائل تنفيذها.
    Se observó una reducción en todas las regiones, y las diferencias entre ellas tienden a disminuir con el tiempo. UN وسجل انخفاض في جميع الأقاليم وتنحو الفجوات بين الأقاليم إلى التلاشي بمرور الوقت.
    La determinación de las diferencias entre los géneros, y la formulación y aplicación de estrategias para subsanarlas, formarán parte de toda iniciativa financiada a través del programa mundial. UN وستشمل كل مبادرة تمول من البرنامج العالمي تحديد الفجوات بين الجنسين ووضع وتنفيذ الاستراتيجيات لسدها.
    Cabe señalar que las diferencias entre las partes se han reducido en varias cuestiones importantes. UN ومن الجدير بالذكر أن الفجوات بين الجانبين قد ضاقت بشأن عدد من المسائل الهامة.
    Como organización de desarrollo mundial, la ventaja diferenciada y el valor añadido crucial del PNUD residen en su capacidad para reducir las diferencias entre los programas establecidos a nivel mundial y las realidades nacionales. UN ويتمثل التفوق المتمايز والقيمة المضافة ذات الأهمية الحاسمة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه منظمة إنمائية عالمية، في قدرته على سد الفجوات بين وضع جداول العمل العالمية وبين الحقائق القطرية.
    La labor de investigación se centrará en determinar las diferencias entre las necesidades de inversiones y la disponibilidad de recursos financieros y señalarlas a la atención de las organizaciones intergubernamentales pertinentes. UN وسيركز العمل البحثي على تحديد الفجوات بين الاحتياجات الاستثمارية ومدى توفر اﻷموال وتوجيه انتباه الهيئات الحكومية الدولية المختصة الى هذه الفجوات.
    En el decenio de 1990 aumentaron las diferencias entre los países menos adelantados y otros países en desarrollo con respecto al producto nacional bruto (PNB) y a la tasa de crecimiento del ingreso per cápita, así como a otros muchos indicadores del desarrollo humano. UN وقد شهدت التسعينات اتساع الفجوات بين أقل البلدان نموا وبين البلدان النامية اﻷخرى فيما يتعلق بمعدلات نمو الناتج القومي اﻹجمالي ودخل الفرد وبالكثير من المؤشرات اﻷخرى للتنمية البشرية.
    Observamos que la reducción de las disparidades entre las posiciones de los Estados Miembros es un paso importante hacia la aplicación satisfactoria del tratado sobre el comercio de armas. UN ونلاحظ أن سد الفجوات بين مواقف الدول الأعضاء خطوة هامة باتجاه التنفيذ الناجح لمعاهدة تجارة الأسلحة.
    :: Reducir por lo menos en un 50% para 2007 las disparidades entre los géneros en materia de alfabetización y sueldos; UN :: تخفيض الفجوات بين الجنسين من حيث معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة ومعدلات الأجور بنسبة 50 في المائة على الأقل بحلول عام 2007.
    El próximo mes nos pondremos en contacto con las delegaciones para ver la forma de subsanar la brecha entre las diversas posiciones. UN وخلال الشهر التالي، سنفتح قنوات اتصال مع الوفود الأخرى، بحثا عن سبل لتضييق الفجوات بين مختلف المواقف.
    El Banco Mundial informa de que la brecha entre los géneros en la enseñanza primaria se ha cerrado en casi todos los países. UN أفاد البنك الدولي بأن الفجوات بين الجنسين في التعليم الابتدائي قد سدت في معظم البلدان.
    Hoy, en esta Asamblea, resuena una pregunta: ¿Cuándo y cómo vamos a llevar adelante una política de bienes públicos globales, que busque a nivel mundial disminuir las brechas entre ricos y pobres y avanzar hacia una mayor equidad? UN واليوم، يتردد في هذه الجمعية، سؤال هو: متى وكيف سنرسي سياسة تقوم على المنافع العامة العالمية تسعى، على المستوى العالمي، إلى تضييق الفجوات بين الفقراء والأغنياء وتتحرك صوب تحقيق المزيد من المساواة؟
    El propósito de la clasificación es crear mayor conciencia de los problemas que plantea la disparidad entre los géneros y las oportunidades que se crean al reducirla. UN والهدف من الترتيب خلق وعي أكبر بالتحديات التي تمثلها الفجوات بين الجنسين والفرص التي يتيحها تقليص هذه الفجوات.
    Mi Oficina está dispuesta a ayudar al Gobierno y el pueblo del Afganistán a adoptar las medidas que permitan llenar el vacío entre la retórica y la realidad de la protección de los derechos humanos. UN 79- إن المفوضية مستعدة لدعم حكومة وشعب أفغانستان في اتخاذ الخطوات اللازمة لسد الفجوات بين اللغة الطنانة وواقع حماية حقوق الإنسان.
    Los Gobiernos y las sociedades se esfuerzan por solucionarlos, por superar sus legados y por colmar las brechas existentes entre comunidades, pueblos y personas. UN والحكومات والمجتمعات تحاول تصويبها، لتجاوز عواقبها وردم الفجوات بين المجتمعات والناس والأفراد.
    Las tasas brutas de escolarización se reducen en la educación secundaria y terciaria y las diferencias por motivos de género apenas constituyen un problema. UN وتشهد النسب الإجمالية للقيد في مرحلتي التعليم الثانوي والعالي انخفاضا فتصبح الفجوات بين الجنسين موضوعا أقل أهمية.
    Esta opción de política plantea la posibilidad de que, mientras se logra un mayor aumento del PIB global, al mismo tiempo aumenten las disparidades de ingreso y se cree descontento en las zonas pobres. UN ويثير هذا الاختيار الذي أقرته السياسة العامة قضية إيثار تحقيق زيادة أكبر في الناتج المحلي الإجمالي بوجه عام، مع احتمال اتساع الفجوات بين الدخول وحدوث استياء في المناطق الفقيرة.
    La redistribución fue, pues, un factor importante para reducir las disparidades por motivo de género en las tasas de pobreza. UN ومن ثم، كانت إعادة التوزيع عاملا مهما في تقليص الفجوات بين الجنسين في معدلات الفقر.
    Las comunidades religiosas son cada vez más activas y con frecuencia reducen las desigualdades entre el Norte y el Sur. UN وازداد نشاط المجتمعات القائمة على الأديان وهي غالبا ما تسد الفجوات بين الشمال والجنوب.
    Los departamentos y organismos están adoptando medidas rápidas para hacer frente las brechas de salarios por motivos de género, encaminadas a solucionar toda brecha injustificable en el plazo más corto posible. UN والإدارات والوكالات تتخذ في الوقت المناسب إجراءات لمعالجة الفجوات بين الجنسين في الأجر، وهي تهدف إلى إيجاد حلول لأية فجوات غير مبرَّرة في أقرب وقت ممكن.
    las distancias entre los países desarrollados y los del tercer mundo se van agrandando cada vez más, ya que mientras unos piensan en cómo sobrevivir a diario, otros tienen garantizada una cómoda existencia por varios decenios. UN إن الفجوات بين بلدان العالم الثالث والبلدان المتقدمة النمو آخذة في الاتساع. وبينما ينشغل البعض بقضايا البقاء في الحياة من يوم إلى يوم، فإن آخرين ينعمون بحياة مريحة ضمنت لهم طيلة عقود كثيرة.
    El Grupo de Trabajo decidió comenzar sus debates abordando los " desfases entre los mandatos y su aplicación " . UN واتفق الفريق العامل على أن يفتتح مناقشته بتناول الفجوات بين الولايات وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more