"الفجوة الرقمية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la brecha digital que
        
    • de la brecha digital
        
    Para colmar la brecha digital que plantea graves dificultades a los países en desarrollo, es importante que la sociedad tome conciencia de estas tecnologías y ampliar la capacidad de los países en desarrollo en la materia. UN وأضاف أنه، من أجل سد الفجوة الرقمية التي تمثل صعوبات شديدة للبلدان النامية، من المهم أن يكون المجتمع على وعي بهذه التكنولوجيات وأن يوسع استخدامها من أجل تسحين عملية التبسيط.
    Las Naciones Unidas tienen un papel fundamental a jugar en el mundo de la tecnología, porque esta Organización constituye un marco único para el diseño de los mecanismos adecuados para combatir la brecha digital que divide a la humanidad. UN وتقوم الأمم المتحدة بدور جوهري في مجتمع المعلومات، لأنها المنظمة التي تهيئ إطارا فريدا من أجل تصميم آليات ملائمة لسد الفجوة الرقمية التي تؤثر في البشرية.
    Por último, sólo zanjando la brecha digital que actualmente nos separa podrán los países en desarrollo combatir la pobreza, reducir el número de personas que padecen hambre y disminuir el número de personas que no tienen acceso al agua potable o no pueden costearlo. UN أخيرا، إن سد الفجوة الرقمية التي تفصل بيننا حاليا هو السبيل لتمكين البلدان النامية من مكافحة الفقر، وخفض عدد الذين يعانون من الجوع، وزيادة عدد من لا يملكون وصولا إلى مياه الشرب النقية أو لا يتحملون تكلفة ذلك.
    La democracia electrónica ofrece un potencial enorme para cerrar la brecha digital que separa a muchos pueblos e individuos, para fortalecer la participación civil y para realzar la legitimidad democrática y la transparencia mundiales. UN إن الديمقراطية الإلكترونية توفر إمكانات هائلة لسد الفجوة الرقمية التي تفصل ما بين كثير من الشعوب والأفراد، وذلك لتعزيز المشاركة المدنية والنهوض بالشرعية والشفافية الديمقراطيتين على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, deben dedicarse más esfuerzos a la reducción de la brecha digital Norte-Sur. UN إلا أنه ينبغي تكريس المزيد من الجهد لتضييق الفجوة الرقمية التي تفصل بين الشمال والجنوب.
    Sin embargo, al mismo tiempo también ha dado lugar a la brecha digital que amenaza con ampliar las ya enormes disparidades de ingreso y oportunidades que existen tanto entre los países como dentro de ellos. UN لكنها أدت في الوقت نفسه، إلى ظهور الفجوة الرقمية التي تهدد بتوسيع أوجه التفاوت الهائلة في الدخل والفرص داخل البلدان وفيما بينها على السواء.
    La OIF, por conducto del Instituto francófono de las nuevas tecnologías de la información y de la formación, sigue trabajando para reducir la brecha digital que separa aún el Norte del Sur y que coloca a las poblaciones africanas en una situación muy desventajosa. UN وتواصل المنظمة، عبر معهد الفرانكوفونية للتكنولوجيات الجديدة للمعلومات والتدريب، العمل على تقليص الفجوة الرقمية التي لا تزال تباعد بين الشمال والجنوب، وتضع الأفارقة في وضع غير مؤات تماما.
    A este respecto, las Naciones Unidas, mediante el equipo de trabajo sobre tecnología de datos y comunicaciones, deberían establecer un programa práctico para cerrar la brecha digital, que acentúa el aislamiento de los países menos adelantados en el plano internacional. UN وفي هذا الخصوص، فإن الأمم المتحدة، من خلال فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يجب أن تضع برنامجاً عملياً لسد الفجوة الرقمية التي ترسخ عزلة أقل البلدان نمواً في الساحة الدولية.
    Ahora bien, esas tecnologías deben beneficiar a todos, y es por ello que el Departamento de Información Pública debería garantizar a todos los países un acceso equitativo a los beneficios de esas tecnologías para cerrar la brecha digital que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo. UN وهذه التكنولوجيات تمكّن المناطق المعزولة بالكامل من الاتصال بسهولة؛ وينبغي أن تفيد كل فرد، ولذلك ينبغي أن تضمن إدارة شؤون الإعلام لجميع البلدان الوصول العادل لفوائد تلك التكنولوجيات، من أجل سدّ الفجوة الرقمية التي تفصل البلدان المتقدمة النمو عن البلدان النامية.
    AgriBazaar tiene por objeto aumentar la productividad y la competitividad del sector agrícola y eliminar la brecha digital que afecta a los agricultores locales. UN وتهدف سوق AgriBazar الإلكترونية إلى زيادة إنتاجية القطاع الزراعي وقدرته التنافسية وإلى ردم الفجوة الرقمية التي يعاني آثارها المزارعون المحليون.
    No obstante, es creciente la preocupación de la delegación de Cuba por la brecha digital que impide a los países del Sur acceder a las oportunidades y beneficios que ofrecen las tecnologías de la información. UN ومع ذلك فقد أعرب عن القلق المتزايد الذي يساور وفده إزاء الفجوة الرقمية التي تستبعد بلدان الجنوب من الفرص والمزايا التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات.
    Asimismo, el Departamento debería continuar utilizando los canales de comunicación tradicionales para ayudar a reducir la brecha digital que, desgraciadamente, sigue existiendo en el mundo. UN ولا بد أن تواصل الإدارة أيضا الاستفادة من القنوات التقليدية سعيا إلى ردم الفجوة الرقمية التي لا تزال قائمة - بكل أسف.
    192. Se expresó la opinión de que la creación de un régimen jurídico que rigiera la condición y el uso de la órbita geoestacionaria ayudaría a superar la brecha digital que afectaba a los países en desarrollo. UN 192- وأُعرب عن رأي مفاده أن وضع نظام قانوني يحكم وضعية المدار الثابت بالنسبة للأرض واستخدامه من شأنه أن يساعد على سد الفجوة الرقمية التي تعاني منها البلدان النامية.
    A pesar de la rápida difusión en África de las tecnologías de la información y las comunicaciones, la brecha digital que separa al continente de los países desarrollados se está ampliando. UN 39 - وعلى الرغم من سرعة انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أفريقيا، فإن الفجوة الرقمية التي تفصلها عن البلدان المتقدمة آخذة في الاتساع.
    19. La Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información tuvo por objeto hacer frente al reto de la brecha digital que enfrentan los países en desarrollo, y el Grupo espera que su aplicación tenga los resultados esperados. UN 19 - وأضاف قائلاً إن القمة العالمية لمجتمع المعلومات، عُقدت لمواجهة تحدّي الفجوة الرقمية التي تواجه البلدان النامية وتأمل المجموعة أن يأتي تنفيذها بالنتائج المنشودة.
    Considera que los medios de comunicación son un recurso valioso para promover la justicia social, la diversidad cultural, la inclusión y la solidaridad entre los pueblos, y asigna especial importancia a la eliminación de la brecha digital que separa a los países desarrollados y en desarrollo. UN فهي تنظر إلى وسائط الإعلام باعتبارها موردا قيما لتعزيز العدالة الاجتماعية،، والتنوع الثقافي، والشمول، والتضامن بين الشعوب، كما تولي أهمية خاصة للقضاء على الفجوة الرقمية التي تفصل البلدان المتقدمة النمو عن البلدان النامية.
    27. Celebramos las iniciativas de las Naciones Unidas y del Grupo de los Ocho para colmar la brecha digital que hace que los países menos adelantados estén atrasados en el ámbito de la tecnología de la información y les instamos a que contribuyan a colmar esta brecha y a incluir a los países menos adelantados en las actividades de ese sector; UN 27 - نرحب بمبادرات الأمم المتحدة ومجموعة الثمانية من أجل تجاوز الفجوة الرقمية التي تترك أقل البلدان نموا متخلفة في مجال تكنولوجيا المعلومات، وندعوهما إلى المساعدة في تجاوز هذه الفجوة واستيعاب أقل البلدان نموا في هذا القطاع.
    Los intercambios de experiencias entre los países en el ámbito del desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones y los diversos programas de colaboración contribuirán sin duda alguna a reducir la " brecha digital " que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo. UN 20 - ومما لا شك فيه أن تبادل بيانات الخبرة الوطنية في مجال تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومختلف برامج التشارك سيسهم في الحد من " الفجوة الرقمية " التي تفصل البلدان المتقدمة النمو عن البلدان النامية.
    Se destacó la importancia de la ciencia y la tecnología para el desarrollo de África, así como la necesidad de ayudar a los países africanos y otros países en desarrollo a colmar la brecha digital, que hacía que a esos países les resultara difícil beneficiarse de las TIC. UN وتم التشديد على أهمية العلم والتكنولوجيا بالنسبة لتنمية أفريقيا، فضلاً عن ضرورة مساعدة البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية على سد " الفجوة الرقمية " التي تجعل من الصعب على هذه البلدان أن تستفيد من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Sin embargo, la brecha digital que en extenso se identificó y discutió durante la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (2003 y 2005), incide también en el tema que nos ocupa. UN بيد أن الفجوة الرقمية التي حددت ونوقشت بإسهاب خلال مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات (2003 و 2005)، تؤثر أيضا في الموضوع الذي يهمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more