Sin embargo, el salvar la brecha existente entre las normas de derechos humanos y su aplicación continúa siendo una empresa difícil. | UN | ومع ذلك، فإن سد الفجوة القائمة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيق هذه المعايير ما زال يمثل تحديا كبيرا. |
Creemos que esos mandatos colmarán la brecha que existe entre los compromisos acordados internacionalmente y su aplicación sobre el terreno. | UN | ونعتقد أن من شأن تلك الولايات سد الفجوة القائمة بين الالتزامات المتفق عليها دوليا وتنفيذها في الميدان. |
las diferencias por razón de género se han reducido de manera significativa en la enseñanza primaria, pero persisten en la secundaria. | UN | وقد تقلصت الفجوة القائمة بين الجنسين بشكل ملحوظ في التعليم الابتدائي، ولكنها لا تزال قائمة في المدارس الثانوية. |
:: Se ha subsanado la diferencia de género en la escuela primaria. La relación era de 1,03 en 2009 | UN | :: زالت الفجوة القائمة بين الجنسين على مستوى التعليم الابتدائي؛ وكانت النسبة 1.03 في عام 2009 |
la disparidad entre los países desarrollados y en desarrollo se agranda en lugar de reducirse. | UN | وتتسع الفجوة القائمة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بدلا من أن تضيق. |
Si la participación electrónica no tiene una base amplia, puede contribuir en realidad a agrandar la brecha digital. | UN | وإذا لم تكن المشاركة الإلكترونية واسعة النطاق، فإنها، في واقع الأمر، قد تعزز الفجوة القائمة. |
Una quinta parte de la población del mundo vive en condiciones de pobreza abyecta, y la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo sigue siendo inaceptablemente grande. | UN | فخمس سكان العالم يعيشون في فقر مدقع، ولا تزال الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على درجة كبيرة من الاتساع لا يمكن قبولها. |
Los estudiantes también se sienten desvinculados por la brecha que existe en Aruba entre la cultura tradicional de las escuelas y la cultura contemporánea de la juventud. | UN | كما أن التلاميذ يشعرون بأنهم مبعدين بسبب الفجوة القائمة بين الثقافة التقليدية للمدارس وثقافة الشباب المعاصرة في أروبا. |
la brecha existente entre las naciones más ricas y las menos afortunadas del mundo sigue abriéndose a un ritmo alarmante. | UN | كما أن الفجوة القائمة بين أغنى دول العالم وأقلها حظا تستمر في الاتساع بوتيرة مزعجة. |
Las reuniones nos darán una oportunidad más de hacer intentos conscientes de tender puentes sobre la brecha que existe entre las promesas y las actuaciones. | UN | وسيوفران لنا أيضا فرصة أخرى للاضطلاع بمحاولات واعية لسد الفجوة القائمة بين الوعد والأداء. |
En esa clase de sistema, las diferencias entre hombres y mujeres reflejaban las diferencias en cuanto a la participación en la vida laboral. | UN | وفي هذا النوع من النظام، تبين الفجوة القائمة بين الرجل والمرأة فجوات الاشتراك في الحياة العملية. |
En esa clase de sistema, las diferencias entre hombres y mujeres reflejaban las diferencias en cuanto a la participación en la vida laboral. | UN | وفي هذا النوع من النظام، تبين الفجوة القائمة بين الرجل والمرأة فجوات الاشتراك في الحياة العملية. |
Casi se eliminaron enteramente las diferencias en cuanto ingresos entre los malayos y otros grupos. | UN | وكادت الفجوة القائمة بين دخل المالايين وغيرهم من الفئات أن تزول. |
Habría que eliminar la diferencia actual de educación entre los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | كما ينبغي سد الفجوة القائمة في مجال التعليم بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Viene a complicar aún más la situación la diferencia entre las necesidades de reconstrucción de viviendas y el proceso de reconstrucción en marcha. | UN | ومما يزيد الوضع تفاقما الفجوة القائمة بين الاحتياجات في مجال إعادة بناء المساكن وعمليات إعادة البناء الجارية. |
a) Disminución de la disparidad entre los sexos en las tasas de matrícula en los ciclos primario y secundario | UN | تضييق الفجوة القائمة بين الجنسين فيما يتعلق بمعدلات الالتحاق بالدراسة في المرحلتين الابتدائية والثانوية |
la disparidad salarial se ha reducido en las organizaciones que han aplicado la igualdad salarial en virtud de esta política. | UN | وتضاءلت الفجوة القائمة بين الأجور في المؤسسات التي طبقت مبدأ المساواة في الأجور بمقتضى إطار السياسات. |
Un aspecto en relación con el cual la distancia entre la política y la acción siempre ha llamado la atención del Comité Ejecutivo es el de las mujeres refugiadas. | UN | وهناك مجال استرعت فيه الفجوة القائمة بين السياسة والعمل الاهتمام المستمر من جانب اللجنة التنفيذية هو مجال اللاجئات. |
Superar las disparidades de la financiación entre la fase de socorro y la de desarrollo puede también hacerse más difícil si se condiciona la asistencia. | UN | ويمكن أيضا أن تصبح عملية تضييق الفجوة القائمة بين الإغاثة والتنمية أشد صعوبة متى وُضعت شروط على تقديم المساعدة. |
Inquieta igualmente al Comité las deficiencias en la educación de las niñas indígenas. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الفجوة القائمة في تعليم الفتيات المنتميات إلى الشعوب الأصلية. |
Algunas representantes hicieron hincapié en la necesidad de eliminar el desfase existente entre la formulación y la aplicación de políticas. | UN | ١٩ - وشدد بعض الممثلين على سد الفجوة القائمة بين صياغة السياسات وتنفيذها. |
El Comité también está preocupado por el abismo entre la legislación vigente y su aplicación práctica. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الفجوة القائمة بين التشريعات الحالية وبين تطبيقها العملي. |
La Conferencia Mundial sobre Educación para Todos, celebrada en Jomtien (Tailandia), señaló a la atención la desigualdad entre el hombre y la mujer en la esfera de las oportunidades de educación, y sus consecuencias para el desarrollo humano. | UN | ووجه المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع، المعقود في جومتين، تايلند، الانتباه إلى الفجوة القائمة بين الجنسين في الفرص التعليمية وما يترتب على ذلك من نتائج بالنسبة للتنمية البشرية. |
Habida cuenta de la diferencia existente entre el número de funcionarios y el de puestos, estos datos no facilitan suficiente información sobre la fuerza de trabajo real. | UN | وبالنظر إلى الفجوة القائمة بين عدد الموظفين والوظائف، لا توفر هذه البيانات معلومات كافية عن قوة العمل الفعلية. |