"الفردية المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • individuales de
        
    • individuales por
        
    • individuales sobre
        
    • individuales relativos a
        
    • individuales relativas a
        
    • de particulares por
        
    • de particulares sobre
        
    • particulares sobre las
        
    • particulares por cuestiones
        
    • individuales relacionadas con
        
    • particulares en relación con la
        
    Entre ellas figura el nombramiento de un ombudsman para investigar denuncias individuales de abusos de los derechos humanos. UN وشملت هذه الجهود تعيين وسيط للتحقيق في الادعاءات الفردية المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Su Gobierno ha solicitado el asesoramiento del ACNUR en varias cuestiones, incluidas solicitudes individuales de asilo, y está comprometido a proseguir con su política de cooperación con la Alta Comisionada y sus colaboradores. UN وإن حكومتها التمست المشورة من المفوضية بشأن عدد من القضايا، من بينها الطلبات الفردية المتعلقة بالتماس اللجوء، وأنها ملتزمة باتباع سياستها المتمثلة في التعاون مع المفوضة السامية وموظفيها.
    en relación con la tercera serie de reclamaciones individuales por daños y perjuicios que exceden de 100.000 dólares UN الثالثة من المطالبات الفردية المتعلقة بالأضرار التي تتجاوز 000 100
    EN RELACIÓN CON LA TERCERA SERIE DE RECLAMACIONES individuales por DAÑOS Y PERJUICIOS QUE EXCEDEN DE 100.000 DÓLARES DE UN الثالثة من المطالبات الفردية المتعلقة بالأضرار التي تتجاوز 000 100
    El Comité seguiría la aplicación de la Convención examinando informes que presentaran los Estados partes y comunicaciones individuales sobre violaciones de la Convención cometidas por los Estados partes que hubieran aceptado el procedimiento previsto en el artículo 77 de la Convención. UN وستراقب اللجنة الاتفاقية عن طريق فحص التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف والرسائل الفردية المتعلقة بانتهاكات الدول اﻷطراف للاتفاقية والتي كانت قد قبلت اﻹجراء بموجب المادة ٧٧ من الاتفاقية.
    Otra era determinar si la suspensión de los procedimientos individuales relativos a los bienes de los deudores se aplicaría también a los procedimientos de arbitraje. UN وكانت مسألة أخرى هي ما إذا كان ينبغي لوقف اﻹجراءات الفردية المتعلقة بأصول المدين أن ينطبق كذلك على إجراءات التحكيم .
    Las opiniones individuales relativas a decisiones sobre admisibilidad, aunque se comuniquen a las partes, se publicarán sólo después de que el Comité haya formulado sus opiniones sobre la comunicación en cuestión. UN أما الآراء الفردية المتعلقة بالقرارات الخاصة بالمقبولية، فلا تنشر إلا بعد اعتماد اللجنة لآرائها بشأن البلاغ المعني، وإن كانت تبلغ للأطراف.
    Las propuestas individuales de nuevos contratos de alquiler y gastos de capital por importes sustanciales también están sujetos a un estrecho examen. UN وكانت الاقتراحات الفردية المتعلقة باﻹيجارات الجديدة والنفقات الرأسمالية الكبيرة موضعا أيضا لدراسة دقيقة.
    En el caso de las quejas individuales de violaciones de los derechos humanos cometidas por un gobierno, lo importante era la relación entre el derecho internacional y el nacional. UN وفيما يتعلق بالشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومات، فإن المسألة عبارة عن العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي.
    Las decisiones individuales de exportación son de incumbencia de la soberanía de los Estados partes interesados y no se puede obligar a ningún Estado a participar en un determinado intercambio del que sospecha que puede contribuir a la proliferación. UN وذكر أن القرارات الفردية المتعلقة بالتصدير تدخل في إطار سيادة الدول الأطراف المعنية ولا يمكن إرغام أي دولة على الدخول في تبادل معين إذا شكت في أن هذا التبادل يسهم في الانتشار.
    Las decisiones individuales de exportación son de incumbencia de la soberanía de los Estados partes interesados y no se puede obligar a ningún Estado a participar en un determinado intercambio del que sospecha que puede contribuir a la proliferación. UN وذكر أن القرارات الفردية المتعلقة بالتصدير تدخل في إطار سيادة الدول الأطراف المعنية ولا يمكن إرغام أي دولة على الدخول في تبادل معين إذا شكت في أن هذا التبادل يسهم في الانتشار.
    Esta institución es competente para recibir las denuncias individuales de violaciones de los derechos humanos y para investigar las presuntas violaciones, ya sea según sus necesidades o en respuesta a una denuncia específica. UN وللمكتب صلاحية تلقي الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وإجراء تحقيقات في الانتهاكات المزعومة سواء على أساس مخصص أو استجابة لشكوى محددة.
    484. El Gobierno de Turquía envió al Relator Especial varias comunicaciones de carácter general, así como respuestas a denuncias individuales de violaciones del derecho a la vida transmitidas durante 1995 y 1996. UN ٤٨٤- أرسلت حكومة تركيا إلى المقرر الخاص العديد من الرسائل ذات الطابع العام باﻹضافة إلى ردود على بعض الادعاءات الفردية المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة والمحالة إليها خلال عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١.
    Habiendo recibido, de conformidad con el artículo 37 de las Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de las reclamaciones, el cuarto informe del Grupo de Comisionados nombrado para examinar las reclamaciones individuales por lesiones corporales graves o muerte, que abarca 1.055 reclamaciones individuales, UN وقد تسلم، وفقا للمادة ٧٣ من القواعد المؤقتة لاجراءات المطالبات، التقرير الرابع لفريق المفوضين المعينين لاستعراض المطالبات الفردية المتعلقة بالاصابة الجسدية الجسيمة أو الوفاة، الذي يشمل ٥٥٠ ١ توصية فردية،
    El Consejo de Administración examinó el informe y las recomendaciones del Grupo de Comisionados sobre la primera parte de la segunda serie de reclamaciones de la categoría D (reclamaciones individuales por daños de más de 100.000 dólares). UN ونظر مجلس اﻹدارة في تقرير وتوصيات فريق المفوضين فيما يتعلق بالجزء اﻷول من الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " دال " )المطالبات الفردية المتعلقة باﻷضرار التي تتجاوز ٠٠٠ ٠٠١ دولار(.
    En su 53ª sesión, el Consejo examinó y aprobó las recomendaciones del Grupo de Comisionados respecto de la tercera serie de reclamaciones individuales por salida del Iraq o de Kuwait (reclamaciones de la categoría A). UN وفي جلسته الثالثة والخمسين، نظر المجلس في التوصيات المقدمة من فريق المفوضين بشأن الدفعة الثالثة من المطالبات الفردية المتعلقة بمغادرة العراق والكويت )المطالبات من الفئة ألف( واعتمد تلك التوصيات.
    Celebró la creación del Comisionado para la Protección de los Derechos del Niño y destacó la puesta en marcha de un mecanismo de recepción de quejas individuales sobre violaciones de los derechos del niño, así como la instauración de un programa de visitas escolares. UN وأشادت باستحداث مؤسسة المفوض المعني بحماية حقوق الأطفال، وسلطت الضوء على الآلية المُنشأة لتلقي الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل، وعلى تنفيذ البرنامج المتعلق بزيارات المدارس.
    6. Proceder a la agregación de los datos tomados de todas las comunicaciones nacionales en lo que respecta a inventarios, proyecciones, efectos de las medidas y transferencias financieras, pero sin agregar los totales nacionales individuales relativos a las proyecciones y los efectos de las medidas. UN ٦- تجميع البيانات عبر البلاغات الوطنية فيما يتعلق بقوائم الجرد، والاسقاطات، وآثار التدابير والتحويلات المالية ولكن دون جمع المجاميع الوطنية الفردية المتعلقة بالاسقاطات وآثار التدابير.
    10. Sobre el artículo 31 de la Convención México toma nota y se encuentra evaluando la posibilidad de aceptar la competencia para comunicaciones individuales, si bien actualmente la gran mayoría de las peticiones individuales relativas a presuntas violaciones a los derechos humanos son presentadas en el marco del Sistema Interamericano de Derechos Humanos. UN 10- وفيما يخص المادة 31 من الاتفاقية، تحيط المكسيك علماً بمسألة قبول اختصاص النظر في شكاوى الأفراد وتعكف حالياً على تقييم هذه الإمكانية، مع أن الغالبية العظمى من الطلبات الفردية المتعلقة بدعاوى انتهاكات حقوق الإنسان تُقدَّم في الوقت الراهن في إطار منظومة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية.
    20. Durante el examen por parte del Grupo de las reclamaciones de la presente serie, la Secretaría informó al Grupo de la posible superposición entre algunas reclamaciones de esta serie y determinadas reclamaciones de particulares por pérdidas comerciales presentadas a la Comisión. UN 20- وخلال استعراض الفريق لمطالبات هذه الدفعة علم من الأمانة باحتمال وجود تداخل بين بعضها وبعض المطالبات الفردية المتعلقة بخسائر تجارية قدمت إلى اللجنة.
    7) Aunque actualmente se está examinando el Protocolo Facultativo del Pacto, el Comité señala que el Estado parte no ha reconocido todavía la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones que procedan de particulares sobre las disposiciones del Pacto y que sean de la jurisdicción del Estado parte. UN 7) وبالرغم من أن البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد قيد النظر في الوقت الحاضر، فإن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترف بعد باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات الفردية المتعلقة بأحكام العهد والخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف.
    5.4 En cuanto a la afirmación del Estado parte de que las denuncias de particulares por cuestiones de derechos humanos pueden ser también examinadas por el Ombudsman, la abogada se remite al artículo 9 de la ley invocada por el Estado parte, que prohíbe al Ombudsman examinar cuestiones de competencia de los tribunales. UN 5-4 وفيما يتعلق بإدعاء الدولة الطرف أن الشكاوى الفردية المتعلقة بحقوق الإنسان يمكن أن ينظر فيها أيضاً أمين المظالم، أشارت المحامية إلى المادة 9 من القانون الذي استشهدت به الدولة الطرف، وهي المادة التي تحظر على أمين المظالم النظر في القضايا التي تقع في دائرة اختصاص المحاكم.
    Hungría da recibo a las quejas individuales relacionadas con las disposiciones de todos esos instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, cuando es posible. UN ولقد أخذت هنغاريا على عاتقها أن تتلقى، ما أمكن، الشكاوى الفردية المتعلقة بأحكام جميع صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    El Comité recomienda también que las autoridades consideren la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo del Pacto, lo que permitiría al Comité recibir comunicaciones de particulares en relación con la India. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر السلطات في المصادقة على البروتوكول الاختياري للعهد، مما يمكﱢن اللجنة من تسلم البلاغات الفردية المتعلقة بالهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more