No obstante, el acuerdo sólo surgirá, si existen dirigentes audaces y firmes en ambas partes y si están dispuestos a aprovechar la oportunidad. | UN | غير أن الاتفاق لن يتم إلا إذا توافرت في الجانبين القيادة الشجاعة والقوية وإذا رغب الجانبان في اغتنام الفرصة السانحة. |
Se informa que 59 de estas personas murieron mientras esperaban la oportunidad de partir. | UN | ويقال إن تسعة وخمسين منهم ماتوا أثناء انتظار الفرصة السانحة للمغادرة. |
Consideramos que aún no hemos explotado dicha oportunidad. | UN | ونعتقد أنه لا يزال يتعين علينا أن نستغل هذه الفرصة السانحة. |
La cuestión es saber si la oportunidad que ofrece un país en la etapa de prospección seguirá existiendo o no durante la etapa de explotación. | UN | والمسألة هي ما إذا كانت الفرصة السانحة في بلد ما خلال مرحلة الاستكشاف ستستمر أم ستتراجع خلال مرحلة الاستغلال. |
El estudio GEM hace una interesante distinción entre los " empresarios por necesidad " y los " empresarios que aprovechan las oportunidades " lo que en parte explica esta paradoja. | UN | وقد أوردت الدراسة الاستقصائية التي أجراها فريق الرصد العالمي لإنشاء المشاريع تمييزاً مثيراً للاهتمام بين " أصحاب المشاريع بحكم الضرورة " و " أصحاب مشاريع الفرصة السانحة " ، يفسر هذه المفارقة. |
Esperamos que las Potencias administradoras aprovechen la ocasión que se les presenta para avanzar en la labor del Comité, por el bien de todos los interesados. | UN | ويحدونا الأمل أن تغتنم الدول القائمة بالإدارة الفرصة السانحة لها لإحراز تقدم في أعمال اللجنة لصالح جميع الشركاء. |
Está en juego algo importante, y no podemos darnos el lujo de desperdiciar la oportunidad. | UN | فهناك الكثير من اﻷمور التي تتعرض للخطر. ولا يسعنا أن نجازف بتفويت الفرصة السانحة اﻵن. |
El mundo nunca ha ofrecido una oportunidad mejor que la que hoy nos brinda para hacer frente a los críticos problemas y desafíos del desarrollo. | UN | ولم يسبق للعالم من قبل أن أتاح فرصة أكبر من هذه الفرصة السانحة اليوم لمعالجــة المشاكل والتحديات اﻹنمائية الهامة. |
Espero que la Conferencia se ocupe de estas cuestiones de forma seria y constructiva, con objeto de que podamos aprovechar la oportunidad que existe hoy. | UN | وإنني لواثق من أن المؤتمر سيدرس هذه القضايا بطريقة جادة وهادفة بحيث نستطيع الاستفادة من الفرصة السانحة اﻵن. |
La comunidad internacional no debe perder esta oportunidad. | UN | وينبغي عدم إضاعة هذه الفرصة السانحة للمجتمع الدولي. |
Evidentemente, Eritrea pensó que había logrado sus objetivos por omisión e inmediatamente aprovechó la oportunidad y dijo que había aceptado los arreglos técnicos. | UN | ويظهر واضحا أن إريتريا ظنت أنها حققت بذلك أهدافها فانتهزت الفرصة السانحة لها فورا وقبلت الترتيبات الفنية. |
Si se logra, les pido que aprovechen la oportunidad. | UN | ولكن إذا حدث ذلك، فاغتنموا الفرصة السانحة. وأتوسل إليكم أن تفعلوا ذلك. |
No se debe perder esta oportunidad. | UN | ولذلك لا ينبغي تفويت هذه الفرصة السانحة. |
La misión del Consejo de Seguridad insiste en que es urgente aprovechar esta oportunidad. | UN | وتؤكد بعثة مجلس الأمن على ضرورة اغتنام هذه الفرصة السانحة في أسرع وقت. |
No obstante, si no se abordan estas cuestiones de forma decidida no se podrá aprovechar esta importante oportunidad para fortalecer las sinergias existentes. | UN | لكن ما لم تعالج هذه المسائل معالجة حاسمة، فإن الفرصة السانحة لتعزيز التداؤب لن تتحقق. |
La OIM aprovecha la oportunidad de hoy para reiterar su compromiso con esa asociación. | UN | وتغتنم المنظمة الحكومية الدولية للهجرة الفرصة السانحة لها اليوم لتؤكد مجددا التزامها بتلك الشراكة. |
Insto a Rwanda y a la República Democrática del Congo a que aprovechen esta oportunidad para devolver a sus pueblos la paz y la prosperidad que merecen. | UN | وأحث رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية على اغتنام هذه الفرصة السانحة لإعادة السلام والرخاء إلى شعبيهما الجديرين بهما. |
El tiempo pasa rápidamente. No debemos suponer que dispondremos indefinidamente de la oportunidad que se nos ofrece ahora. | UN | والوقت يمر بسرعة شديدة، ولا يمكننا أن نفترض أن الفرصة السانحة لنا اليوم ستظل إلى الأبد. |
Todavía está por ver si aprovecharemos o dejaremos pasar la oportunidad que se nos presenta, como ya ha ocurrido en diversas ocasiones. | UN | وسنرى إذا كانت الفرصة السانحة ستغتنم أو ستفوت مثلما حدث عدة مرات في الماضي. |
El estudio GEM hace una interesante distinción entre los " empresarios por necesidad " y los " empresarios que aprovechan las oportunidades " lo que en parte explica esta paradoja. | UN | وقد أوردت الدراسة الاستقصائية التي أجراها فريق الرصد العالمي لإنشاء المشاريع تمييزاً مثيراً للاهتمام بين " أصحاب المشاريع بحكم الضرورة " و " أصحاب مشاريع الفرصة السانحة " ، يفسر هذه المفارقة. |
No obstante, puesto que la ocasión ha surgido, hago por supuesto llegar a la Federación de Rusia y a su distinguido Embajador nuestras más sinceras condolencias. | UN | إلا أنني أغتنم هذه الفرصة السانحة بالتأكيد لكي أتقدم بأخلص تعازينا للاتحاد الروسي ولسفيره الموقّر. |
e) Si bien es necesario hacer planteamientos ambiciosos, deberíamos aprovechar las oportunidades inmediatas para reformar la gobernanza ambiental a nivel internacional; | UN | (ﻫ) وفي حين تدعو الحاجة إلى نُهج طموحة، فإن علينا أن نغتنم الفرصة السانحة لإصلاح الإدارة البيئية الدولية؛ |