"الفرصة السانحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • oportunidad
        
    • que aprovechan las oportunidades
        
    • ocasión
        
    • oportunidades inmediatas
        
    No obstante, el acuerdo sólo surgirá, si existen dirigentes audaces y firmes en ambas partes y si están dispuestos a aprovechar la oportunidad. UN غير أن الاتفاق لن يتم إلا إذا توافرت في الجانبين القيادة الشجاعة والقوية وإذا رغب الجانبان في اغتنام الفرصة السانحة.
    Se informa que 59 de estas personas murieron mientras esperaban la oportunidad de partir. UN ويقال إن تسعة وخمسين منهم ماتوا أثناء انتظار الفرصة السانحة للمغادرة.
    Consideramos que aún no hemos explotado dicha oportunidad. UN ونعتقد أنه لا يزال يتعين علينا أن نستغل هذه الفرصة السانحة.
    La cuestión es saber si la oportunidad que ofrece un país en la etapa de prospección seguirá existiendo o no durante la etapa de explotación. UN والمسألة هي ما إذا كانت الفرصة السانحة في بلد ما خلال مرحلة الاستكشاف ستستمر أم ستتراجع خلال مرحلة الاستغلال.
    El estudio GEM hace una interesante distinción entre los " empresarios por necesidad " y los " empresarios que aprovechan las oportunidades " lo que en parte explica esta paradoja. UN وقد أوردت الدراسة الاستقصائية التي أجراها فريق الرصد العالمي لإنشاء المشاريع تمييزاً مثيراً للاهتمام بين " أصحاب المشاريع بحكم الضرورة " و " أصحاب مشاريع الفرصة السانحة " ، يفسر هذه المفارقة.
    Esperamos que las Potencias administradoras aprovechen la ocasión que se les presenta para avanzar en la labor del Comité, por el bien de todos los interesados. UN ويحدونا الأمل أن تغتنم الدول القائمة بالإدارة الفرصة السانحة لها لإحراز تقدم في أعمال اللجنة لصالح جميع الشركاء.
    Está en juego algo importante, y no podemos darnos el lujo de desperdiciar la oportunidad. UN فهناك الكثير من اﻷمور التي تتعرض للخطر. ولا يسعنا أن نجازف بتفويت الفرصة السانحة اﻵن.
    El mundo nunca ha ofrecido una oportunidad mejor que la que hoy nos brinda para hacer frente a los críticos problemas y desafíos del desarrollo. UN ولم يسبق للعالم من قبل أن أتاح فرصة أكبر من هذه الفرصة السانحة اليوم لمعالجــة المشاكل والتحديات اﻹنمائية الهامة.
    Espero que la Conferencia se ocupe de estas cuestiones de forma seria y constructiva, con objeto de que podamos aprovechar la oportunidad que existe hoy. UN وإنني لواثق من أن المؤتمر سيدرس هذه القضايا بطريقة جادة وهادفة بحيث نستطيع الاستفادة من الفرصة السانحة اﻵن.
    La comunidad internacional no debe perder esta oportunidad. UN وينبغي عدم إضاعة هذه الفرصة السانحة للمجتمع الدولي.
    Evidentemente, Eritrea pensó que había logrado sus objetivos por omisión e inmediatamente aprovechó la oportunidad y dijo que había aceptado los arreglos técnicos. UN ويظهر واضحا أن إريتريا ظنت أنها حققت بذلك أهدافها فانتهزت الفرصة السانحة لها فورا وقبلت الترتيبات الفنية.
    Si se logra, les pido que aprovechen la oportunidad. UN ولكن إذا حدث ذلك، فاغتنموا الفرصة السانحة. وأتوسل إليكم أن تفعلوا ذلك.
    No se debe perder esta oportunidad. UN ولذلك لا ينبغي تفويت هذه الفرصة السانحة.
    La misión del Consejo de Seguridad insiste en que es urgente aprovechar esta oportunidad. UN وتؤكد بعثة مجلس الأمن على ضرورة اغتنام هذه الفرصة السانحة في أسرع وقت.
    No obstante, si no se abordan estas cuestiones de forma decidida no se podrá aprovechar esta importante oportunidad para fortalecer las sinergias existentes. UN لكن ما لم تعالج هذه المسائل معالجة حاسمة، فإن الفرصة السانحة لتعزيز التداؤب لن تتحقق.
    La OIM aprovecha la oportunidad de hoy para reiterar su compromiso con esa asociación. UN وتغتنم المنظمة الحكومية الدولية للهجرة الفرصة السانحة لها اليوم لتؤكد مجددا التزامها بتلك الشراكة.
    Insto a Rwanda y a la República Democrática del Congo a que aprovechen esta oportunidad para devolver a sus pueblos la paz y la prosperidad que merecen. UN وأحث رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية على اغتنام هذه الفرصة السانحة لإعادة السلام والرخاء إلى شعبيهما الجديرين بهما.
    El tiempo pasa rápidamente. No debemos suponer que dispondremos indefinidamente de la oportunidad que se nos ofrece ahora. UN والوقت يمر بسرعة شديدة، ولا يمكننا أن نفترض أن الفرصة السانحة لنا اليوم ستظل إلى الأبد.
    Todavía está por ver si aprovecharemos o dejaremos pasar la oportunidad que se nos presenta, como ya ha ocurrido en diversas ocasiones. UN وسنرى إذا كانت الفرصة السانحة ستغتنم أو ستفوت مثلما حدث عدة مرات في الماضي.
    El estudio GEM hace una interesante distinción entre los " empresarios por necesidad " y los " empresarios que aprovechan las oportunidades " lo que en parte explica esta paradoja. UN وقد أوردت الدراسة الاستقصائية التي أجراها فريق الرصد العالمي لإنشاء المشاريع تمييزاً مثيراً للاهتمام بين " أصحاب المشاريع بحكم الضرورة " و " أصحاب مشاريع الفرصة السانحة " ، يفسر هذه المفارقة.
    No obstante, puesto que la ocasión ha surgido, hago por supuesto llegar a la Federación de Rusia y a su distinguido Embajador nuestras más sinceras condolencias. UN إلا أنني أغتنم هذه الفرصة السانحة بالتأكيد لكي أتقدم بأخلص تعازينا للاتحاد الروسي ولسفيره الموقّر.
    e) Si bien es necesario hacer planteamientos ambiciosos, deberíamos aprovechar las oportunidades inmediatas para reformar la gobernanza ambiental a nivel internacional; UN (ﻫ) وفي حين تدعو الحاجة إلى نُهج طموحة، فإن علينا أن نغتنم الفرصة السانحة لإصلاح الإدارة البيئية الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more